"وللأنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las actividades
        
    • y actividades
        
    • y a las actividades
        
    • así como las actividades
        
    • y de las actividades
        
    • y para las actividades
        
    • y otras actividades
        
    • y la actividad
        
    • y de actividades
        
    • y para actividades
        
    • sino también de las actividades
        
    • y a otras actividades
        
    A raíz de las repetidas sequías y las actividades humanas, los recursos naturales de su país se están deteriorando rápidamente. UN ونتيجة لحالات الجفاف المتكرر وللأنشطة البشرية ذاتها، فإن الموارد الطبيعية في بلاده في حال من التدهور السريع.
    iii) Las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental eran una base sólida para los proyectos y las actividades de proyectos futuros; UN `3` أن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية تتيح أساساً سليماً للمشاريع وللأنشطة المستقبلية؛
    El Departamento de Salud Ambiental cumple su cometido realizando inspecciones en materia de saneamiento, gestión de desechos sólidos, programas de reciclado y actividades educativas y de promoción. UN وتقوم إدارة الصحة البيئية بمهامها من خلال القيام بعملية تفتيش للمرافق الصحية، ولإدارة الفضلات الصلبة، وبرامج التدوير وللأنشطة التعليمية والترويجية.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas y los Cascos Blancos ayudaron a elaborar unos programas de capacitación, entrenamiento y actividades deportivas sociales; UN ويساعد متطوعو الأمم المتحدة/المتطوعون من ذوي الخوذ البيض في وضع برامج للتدريب وللتوجيه على يد مدربين وللأنشطة الرياضية الاجتماعية؛
    Dedican a estas tareas domésticas y a las actividades socioeconómicas de 16 a 18 horas al día. UN وتخصص ما بين 16 و 18 ساعة يوميا للأعمال المنزلية وللأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    La India acoge complacida la labor de las dos subcomisiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, así como las actividades realizadas por el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, a pesar de sus dificultades presupuestarias, y apoya plenamente las orientaciones prioritarias de la labor del Programa. UN 29 - وأعرب عن ارتياح الهند للعمل الذي تضطلع به اللجنتان الفرعيتان التابعتان للجنة وللأنشطة التي يضطلع برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية على الرغم من القيود المالية. وقال إن الهند تؤيد تأييدا تاما المواضيع ذات الأولوية لأنشطة البرنامج.
    Este aumento de recursos permitirá una supervisión más sistemática de las operaciones sobre el terreno en todo el mundo y de las actividades pertinentes del Departamento. UN وستتيح عملية تعزيز الموارد هذه المزيد من الرصد المنتظم للعمليات الميدانية في العالم أجمع وللأنشطة ذات الصلة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Darfur se podría definir como “conflicto pobre” sobre el terreno, si bien requiere considerables recursos financieros para las funciones de dirección y gestión y para las actividades políticas. UN ويمكن بذلك وصف النزاع في دارفور بأنه ' ' نزاع متدني التكلفة`` في الميدان، ولكنه يتطلب مبالغ مالية هامة لأنشطة القيادة والإدارة وللأنشطة السياسية.
    Además, se incluyen créditos por valor de 25.174 dólares en la partida de suministros y servicios diversos, como alquiler de fotocopiadoras y gastos de ingeniería para las presentaciones de Power Point y otras actividades. UN 10 - وخُصص مبلغ قدره 174 25 دولارا للوازم والخدمات المتنوعة، مثل استئجار آلات الاستنساخ ولتغطية تكاليف تصميم العروض التي تقدم باستخدام نظام " Power Point " وللأنشطة الجانبية.
    Los donantes bilaterales han proporcionado financiación para la incorporación de la perspectiva de género y las actividades específicas en materia de igualdad entre los géneros. UN ويقدم المانحون الثنائيون المعونة لتعميم المنظور الجنساني وللأنشطة التي تستهدف المساواة بين الجنسين.
    En esto consiste la mundialización, un nuevo contexto y un nuevo cauce para los agentes de la economía y las actividades económicas en todo el mundo. UN 21 - هذا هو عالم العولمة - سياق جديد للعناصر الفاعلة الاقتصادية وللأنشطة الاقتصادية في جميع أنحاء العالم وإمكانيات جديدة للتواصل بينها.
    Si el Consejo de Seguridad decide aumentar el número de magistrados, se requerirían recursos para sufragar sus gastos y las actividades judiciales adicionales conexas. UN وإذا ما اتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن الأخذ بتكليف قضاة إضافيين فإنه سيلزم تخصيص موارد لتحمل تكاليف القضاة الجدد وللأنشطة القضائية الإضافية ذات الصلة.
    La detección e investigación de los terroristas y las actividades terroristas incumbe a la Unidad Antiterrorista de la Policía Nacional Húngara. UN إن تعقب الشرطة للإرهابيين وللأنشطة الإرهابية وتحقيقها في هذا الصدد تقع مسؤوليتهما على عاتق وحدة مناهضة الإرهاب التابعة لمقر الشرطة الوطنية الهنغارية.
    El Alto Comisionado debe formular una estrategia amplia y detallada para la Oficina, de la cual se deriven los objetivos concretos a mediano y largo plazo de las dependencias orgánicas y las actividades operacionales de la Oficina. UN ينبغي للمفوض السامي أن يضع استراتيجية شاملة تفصيلية للمفوضية، تستمد منها الأهداف المتوسطة والطويلة الأجل المحددة للمفوضية وللوحدات التنظيمية وللأنشطة التنفيذية.
    El Departamento de Salud Ambiental cumple su cometido realizando inspecciones del saneamiento, gestión de desechos sólidos, programas de reciclado y actividades educativas y de promoción. UN وتقوم إدارة الصحة البيئية بمهامها من خلال القيام بعملية تفتيش للمرافق الصحية، ولإدارة الفضلات الصلبة، وبرامج التدوير وللأنشطة التعليمية والترويجية.
    La elaboración de un programa de acción abarca asimismo la preparación de esquemas de proyectos y actividades conexas destinados a atender las necesidades más urgentes e inmediatas de los países menos adelantados en materia de adaptación. UN كما يتضمن وضع عدد من برامج العمل إعداد موجزات للمشاريع وللأنشطة ذات الصلة بغية معالجة أشد الاحتياجات إلحاحا وفورية لدى أقل البلدان نموا.
    La financiación complementaria de las actividades operacionales para el desarrollo y actividades relacionadas con el desarrollo descendió en términos reales un 9% y un 11%, respectivamente, en 2011. UN وانخفض التمويل غير الأساسي للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بنسبة 9 في المائة وللأنشطة المتصلة بالتنمية بنسبة 11 في المائة بالقيم الحقيقية في عام 2011.
    Hacer frente al terrorismo y a las actividades de la delincuencia organizada transnacional era una cuestión que suscitaba especial preocupación. UN وشكّل التصدي للإرهاب وللأنشطة الإجرامية المنظمة العابرة للحدود في منطقة الساحل مسألة تثير قلقا خاصا.
    Se expresó apoyo a los objetivos generales del Centro y a las actividades relacionadas con la delincuencia organizada transnacional. UN 181 - وأُعرِب عن التأييد لأهداف هذا المركز إجمالا وللأنشطة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    2. Observa con profunda preocupación y condena categóricamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades propagandísticas y a las organizaciones que tratan de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لكل أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما فيها أعمال العنف المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، وللأنشطة الدعائية والمنظمات التي تسعى إلى تبرير أو تشجيع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بأي شكل من الأشكال؛
    También ofrece una visión general de las medidas en curso al respecto y de las actividades llevadas a cabo en el marco del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهي تقدم أيضاً عرضاً شاملاً للجهود المستمرة في الميدان وللأنشطة التي تندرج في إطار الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Tomando nota de la información proporcionada sobre el actual nivel de financiación para los proyectos ordinarios y de tamaño mediano y el programa de pequeñas donaciones y para las actividades de apoyo en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة بشأن المستوى الحالي للتمويل المتاح للمشاريع الكبيرة والمتوسطة وبرنامج المنح الصغيرة، وللأنشطة التمكينية في البلدان النامية،
    y la actividad creadora UN ياء - تهيئة الظروف المناسبة للبحوث العلمية وللأنشطة الإبداعية
    Polonia acoge complacida el ofrecimiento del Gobierno de Austria de dar acogida a la futura Organización del TPCE en Viena, que es uno de los centros importantes de diplomacia internacional y de actividades relacionadas con las Naciones Unidas. UN وتعرب بولندا عن ترحيبها بما عرضته حكومة النمسا من استضافة المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في فيينا، التي تعتبر أحد المراكز الهامة للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف ولﻷنشطة المتصلة باﻷمم المتحدة.
    La delegación inquirió acerca del porcentaje de recursos del presupuesto asignado para cooperación técnica entre países en desarrollo y para actividades de evaluación. UN واستفسر هذا الوفد عن جزء الميزانية المخصص للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولﻷنشطة التقييمية.
    El estudio propondrá una clasificación no sólo de las necesidades de protección de los desplazados internos sino también de las actividades que deberían emprenderse para cubrirlas. UN وستقترح تصنيفات لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية وللأنشطة التي ينبغي القيام بها لتلبية هذه الاحتياجات على حد سواء.
    Dentro del equipo nacional se ha designado un coordinador a tiempo completo y también se ha establecido una pequeña secretaría, con alguna financiación de contrapartida del Gobierno, para que preste servicios al equipo nacional y a otras actividades relacionadas con el cambio climático. UN وحدﱢدت أيضا جهة تنسيق متفرغة داخل الفريق القطري، وأنشئت أمانة صغيرة بشيء من التمويل المقابل من الحكومة مهمتها تقديم الخدمات للفريق القطري ولﻷنشطة اﻷخرى التي تتصل بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more