"وللاستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para aprovechar
        
    • y aprovechar
        
    • aprovechando
        
    • para beneficiarse
        
    • para utilizar
        
    • y beneficiarse
        
    • de aprovechar
        
    • sacar provecho
        
    • aprovechar niveles más altos
        
    Las Naciones Unidas deben adoptar criterios comerciales para aprovechar las oportunidades existentes. UN وللاستفادة من الفــرص المتاحــة، يجــب أن تتخــذ اﻷمــم المتحدة موقفا منفتحا على السوق.
    para aprovechar lo logrado en materia de educación en la última década, los gobiernos y otras partes interesadas deben considerar la posibilidad de hacer de esto una prioridad del desarrollo. UN وللاستفادة من المكاسب المتحققة في التعليم خلال العقد الماضي، ينبغي للحكومات وسائر الجهات صاحبة المصلحة أن تجعل الانتقال إلى المرحلة الثانوية من التعليم أولوية إنمائية رئيسية.
    para aprovechar al máximo estas contribuciones positivas se requieren una buena regulación e instituciones capaces de reforzar la capacidad de oferta interna, un entorno competitivo, e intercambios comerciales y flujos de inversión sostenidos. UN وللاستفادة من هذه المساهمات الإيجابية إلى أقصى حد ممكن، يحتاج الأمر إلى وجود تنظيم جيد ومؤسسات قادرة على تعزيز قدرة العرض المحلية، وبيئة تنافسية، وتجارة وتدفقات استثمارية متواصلة.
    Estamos preparados para asumir nuestras responsabilidades y aprovechar al máximo esta oportunidad histórica para democratizar el Consejo de Seguridad. UN ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    Ha llegado la hora de tomar medidas concretas para poner fin al incalculable sufrimiento humano que causan estas municiones aprovechando la voluntad política de muchos países que quieren ocuparse de la cuestión. UN وأفاد أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للمعاناة الإنسانية التي لا حدّ لها والتي تتسبب فيها هذه الذخائر وللاستفادة من الإرادة السياسية التي عبّر عنها العديد من البلدان لمعالجة هذه المسألة.
    para beneficiarse de la solicitud de indulgencia de la empresa, las personas físicas deben firmar el acuerdo de cooperación de la misma forma que la empresa. UN وللاستفادة من برنامج التساهل الممنوح للشركات، يجب أن يوقع على اتفاق تعاون على غرار الشركة.
    para utilizar al máximo el tiempo limitado de que disponemos, yo también apelo a la sabiduría del representante de la India para que acepte la enmienda. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود أهيب أنا أيضا بحكمة ممثل الهند ليقبل التعديل.
    para aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece la participación de la industria, es necesario el compromiso de la industria tanto a nivel nacional como internacional. UN وللاستفادة القصوى من الفرص التي تنتج عن إشراك الصناعة، فإن من المطلوب إشراك الصناعة على المستويين الوطني والدولي.
    El proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados es una oportunidad no sólo para aumentar los recursos sino también para aprovechar las sinergías de los distintos órganos. UN وتمثل عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فرصة لا لزيادة الموارد فحسب، بل وللاستفادة من التآزر بين مختلف الهيئات.
    para aprovechar esas sinergias, los países vecinos debían armonizar sus políticas. UN وللاستفادة من هذه الميزات، يتعين على البلدان المجاورة تنسيق سياساتها.
    para aprovechar la experiencia de otros países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen que buscar y establecer modalidades institucionales apropiadas que permitan una cooperación continua; UN وللاستفادة من خبرات البلدان النامية اﻷخرى، يلزم أن تبحث البلدان النامية الجزرية الصغيرة عن الطرائق المؤسسية المناسبة التي من شأنها أن تتيح مواصلة التعاون وأن تنشئها؛
    En primer lugar, esta propuesta confiere al PNUD mayor flexibilidad para asignar los recursos en respuesta a la evolución de las necesidades en la esfera del desarrollo y para aprovechar las nuevas oportunidades que se presentan en esta esfera, lo que permitirá acrecentar la precisión y la calidad de los programas. UN فأولا، يتيح هذا الاقتراح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مزيدا من المرونة لتخصيص الموارد استجابة للاحتياجات اﻹنمائية المتغيرة وللاستفادة من فرص التنمية الناشئة، مما ييسر للبرامج تحسين تركيزها ونوعيتها.
    para aprovechar al máximo este magnífico don del progreso, será preciso planificar cuidadosamente la trayectoria individual y adoptar estilos de vida saludables, ajustar las finanzas personales y planificar la educación permanente. UN وللاستفادة الكاملة من هذه الهبة الكريمة من هبات التقدم، يتعين تصميم مسار حياة الفرد بدقة، بما في ذلك اﻷخذ بأنماط معيشة صحية، وتكييف الشؤون المالية الشخصية، والتخطيط للتعليم المستمر.
    para aprovechar esa experiencia, el CCCPO está preparando, en colaboración con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, una serie de directrices sobre gestión administrativa destinadas a los coordinadores residentes. UN وللاستفادة من تلك الخبرة، تقوم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بالتعاون مع فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بإعداد مبادئ توجيهية بشأن التنظيم اﻹداري لنظام المنسقين المقيمين.
    El sector privado estará asociado estrechamente a esta iniciativa y el Comité establecerá además vínculos interactivos con proyectos conexos del Grupo de los 15 a fin de reforzar sus complementariedades y aprovechar plenamente las oportunidades creadas. UN وسيجري اشراك القطاع الخاص عن كثب في هذه المبادرة وستنشئ اللجنة أيضاً صلات تفاعل بين مشاريع مجموعة اﻟ٥١ ذات الصلة لتعزيز أوجه التكامل بينها وللاستفادة من الفرص التي تتاح استفادة كاملة.
    Todos los Estados de la región tienen un claro interés en cooperar para garantizar el desarrollo económico y aprovechar al máximo sus recursos naturales. UN وجميع دول المنطقة لديها مصلحة واضحة في التعاون لضمان التنمية الاقتصادية وللاستفادة الأفضل من مواردها الطبيعية.
    Sin embargo, esas organizaciones tendrán que realizar una actualización completa después de la actualización técnica para poder usar las funciones nuevas y mejoradas de planificación de los recursos institucionales y aprovechar plenamente las posibilidades del sistema. UN ومع ذلك، فلا بد لهذه المنظمات من إجراء ترقية كاملة للنظام بعد تفعيل الترقية التقنية ليتسنى لها استخدام الوظائف التشغيلية الجديدة والمحسنة التي يضمها نظام التخطيط وللاستفادة من قدراته كاملة.
    aprovechando una larga tradición de autoayuda (`asasamak ' ), en este ejemplo, los VNU obtienen la participación de las comunidades locales en la formulación, la planificación, la gestión y la vigilancia de iniciativas de alivio de la pobreza. UN وللاستفادة من التقليد القديم في الاعتماد على الذات في هذه الحالة، قام متطوعو الأمم المتحدة بإشراك المجتمعات المحلية في صياغة مبادرات للحد من الفقر، والتخطيط لها، وإدارتها ورصدها.
    para beneficiarse de las posibilidades prometedoras de la economía y el comercio de servicios se requiere afianzar las capacidades productivas endógenas, el capital humano y un entorno normativo apropiado. UN وللاستفادة من اقتصاد وتجارة خدمات.واعدين، يلزم بناء قدرات إنتاجية محلية، ورأس مال بشري، وبيئة تنظيمية سليمة.
    Esas medidas son necesarias para garantizar su eficacia a largo plazo y para utilizar mejor sus posibilidades en el futuro. UN وهذه الخطوات لازمة لتأمين كفاءة هذه البرامج في الأجل الطويل، وللاستفادة على وجه أفضل مما تنطوي عليه من مزايا في المستقبل.
    El otro caso se refería a la utilización de papel con membrete del OOPS y de su sello oficial para obtener aranceles favorables y beneficiarse de la franquicia arancelaria de que goza el Organismo. UN أما الحالة الأخرى فهي تتعلق باستخدام قرطاسية تحمل ترويسات الأونروا وطابعها الرسمي للحصول على معاملة جمركية أفضل وللاستفادة من إعفاء الوكالة من الضرائب.
    A fin de aprovechar plenamente estas reservas, las empresas bolivianas han hecho inversiones conjuntas con empresas extranjeras para construir gasoductos, especialmente el que une a Bolivia con el Brasil. UN وللاستفادة من هذه الاحتياطيات استفادة كاملة، دخلت المؤسسات البوليفية في مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية لبناء خطوط أنابيب الغاز، خاصة تلك التي تربط بوليفيا والبرازيل.
    38. Recientemente se ha terminado un estudio comparado de 10 jurisdicciones a través del mundo, con el objetivo de sacar provecho de las experiencias de otros países. UN ٨٣- وللاستفادة من تجارب اﻵخرين، تم مؤخرا إنجاز دراسة مقارنة شملت ٠١ ولايات قضائية في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more