Los Jefes de Estado y las delegaciones expresaron su profundo aprecio al Presidente Mubarak y al pueblo egipcio por su apoyo y su hospitalidad durante esta histórica reunión. | UN | وأعرب رؤساء الدول والوفود عن بالغ تقديرهم للرئيس مبارك وللشعب المصري لدعمهما لهذا الاجتماع التاريخي ولكرم ضيافتهما. |
En nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio deseo expresar mis sinceras condolencias a su familia y al pueblo japonés. | UN | فبالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح، وبالأصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لأسرته وللشعب الياباني. |
Quiero dar nuestro más sentido pésame a las afligidas familias y al pueblo norteamericano. | UN | وأود أن أعرب لأسر المفقودين وللشعب الأمريكي عن تعازينا المخلصة ومؤاساتنا. |
Por cierto, Al-Quds es la capital de Palestina y el pueblo palestino tiene derecho a tener su capital en Al-Quds. | UN | إن القدس هي حقا عاصمة فلسطين. وللشعب الفلسطيني الحق في أن يرى عاصمته قائمة في القدس. |
El Presidente Mubarak ha expresado las condolencias de Egipto, del Gobierno de Egipto y del pueblo egipcio a las familias de las víctimas, al Gobierno de los Estados Unidos y al pueblo estadounidense. | UN | وعبر عن تعازي مصر شعباً وحكومة لأسر الضحايا وللشعب والحكومة الأمريكية. |
Otra cuestión crítica para los organismos de ayuda humanitaria y para el pueblo somalí es la desmovilización. | UN | وثمة قضية خطيرة للوكالات اﻹنسانية وللشعب الصومالي هي التسريح. |
Túnez reitera su viva simpatía tanto al Gobierno y al pueblo de los Estados Unidos de América como a las familias de las víctimas y recuerda que siempre ha propugnado el rechazo de la violencia, el fanatismo y el racismo. | UN | وتكرر تونس مواساتها للحكومة وللشعب الأمريكي ولأسر الضحايا وتذكّر بأنها قد طالبت دائما بنبذ العنف والإرهاب والعنصرية. |
El Comité expresa también su agradecimiento al Gobierno de Su Majestad y al pueblo marroquí por la cálida acogida y la hospitalidad brindadas a las delegaciones participantes. | UN | كما تعرب عن خالص شكرها وتقديرها لحكومة جلالته وللشعب المغربي الشقيق لما حظيت به الوفود المشاركة من ترحاب وكرم الضيافة. |
Es un día para honrar a los sobrevivientes, que heroicamente burlaron los designios de sus opresores, dando al mundo y al pueblo judío un mensaje de esperanza. | UN | إنه يوم نجل فيه الناجين ممن استبسلوا في سبيل إحباط مخططات مضطهديهم، جالبين للعالم وللشعب اليهودي رسالة أمل. |
El Consejo de Seguridad envía su más sentido pésame a las familias de las víctimas y al pueblo libanés. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن أعمق تعازيــه لأسر الضحايا وللشعب اللبناني. |
El Consejo de Seguridad envía su más sentido pésame a las familias de las víctimas y al pueblo libanés. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن أعمق تعازيــه لأسر الضحايا وللشعب اللبناني. |
Muchas gracias por el apoyo que brindan a mi país y al pueblo salvadoreño. | UN | وإنني أشكر الجمعية العامة على اهتمامها ودعمها لبلدي وللشعب السلفادوري. |
Con ese fin, la comunidad internacional deberá asumir sus responsabilidades y continuar prestando asistencia a la Autoridad Palestina y al pueblo palestino. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي تحمّل مسؤولياته ومواصلة تقديم المساعدة للسلطة الفلسطينية وللشعب الفلسطيني. |
Quisiera expresar nuestras condolencias al Embajador Hofer y, a través de él, a las autoridades y el pueblo suizos por este trágico suceso. | UN | وبودي أن أعرب عن تعاطفنا للسفير هوفر ومن خلاله للسلطات السويسرية وللشعب السويسري في هذه الحادثة المحزنة. |
El pernicioso odio contra el judío como persona, el judaísmo como religión y el pueblo judío como nación no ha disminuido. | UN | ولم يحدث هبوط ما في ذلك البغض الأسود لليهودي كفرد ولليهودية كديانة وللشعب اليهودي كأمة من الأمم. |
En el sistema dual de gobierno de Liechtenstein el poder del Estado está investido en el Príncipe y el pueblo. | UN | وفي نظام الحكومة المزدوج المعمول به في ليختنشتاين، تعود سلطة الدولة للأمير الحاكم وللشعب. |
Las fuerzas de ocupación pensaron que usando la fuerza y el hambre podrían quebrar la voluntad política de la nación árabe y del pueblo palestino. | UN | لقد اعتقدت قوة الاحتلال بأنها، باستخدام القوة العسكرية وسياسة التجويع، ستكون قادرة على كسر الإرادة السياسية للأمة العربية وللشعب الفلسطيني، وخلق حقائق جديدة على الأرض تسهل قبول احتلالها. |
Queremos la paz para nosotros y para el pueblo palestino, cuyos prolongados sufrimientos han sido una de las consecuencias crueles de la guerra que se ha librado contra nosotros. | UN | إننا نريد السلام لنا وللشعب الفلسطيني، الذي كانت معاناته الطويلة واحدة من أقسى آثار الحروب التي شنت ضدنا. |
Permítame desearle, estimado Sr. Abbas, salud y buena fortuna, y a todo el pueblo palestino un futuro en paz, prosperidad y bienestar en su tierra natal. | UN | واسمحوا لي، حضرة السيد عباس، بأن أتمنى لكم وافر الصحة والسعادة وللشعب الفلسطيني مستقبل يعمه السلام والرفاه والازدهار. |
Gracias por pensar que podemos ser una nación de la gente, por la gente y para la gente. | Open Subtitles | شكرا على التفكير أننا حقا يمكن أن نكون أمة الشعب من الشعب، وللشعب |
• La voluntad del pueblo constituye la base de la legitimación del gobierno, y la población tiene derecho a cambiar su forma de gobierno nacional por medios legales que la propia Constitución define. | UN | ● إرادة الشعب تشكل اﻷساس لشرعية الحكومة، وللشعب الحق في تغيير شكل الحكومة الوطنية بوسائل قانونية محددة في الدستور ذاته. |
Cuba se enorgullece de tener y elegir periódicamente un gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo. | UN | وتفخر كوبا بأن لها " حكومة الشعب، من الشعب وللشعب " تنتخب دوريا. |