En la lucha contra el terrorismo deben respetarse estrictamente el imperio del derecho internacional, así como los principios esenciales de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، يجب احترام حكم القانون الدولي بشكل صارم، وكذلك المبادئ القانونية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
En una de ellas, se otorgaban amnistías a los autores de transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
Los descubrimientos del informe hacen hincapié en la necesidad de acatar las convenciones internacionales y el derecho humanitario internacional. | UN | وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
No debe haber impunidad para quienes hayan cometido violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وينبغي ألا يفلت من العقاب أي ممن ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
Por orden de mi Gobierno, lamento tener que informarle de que siguen perpetrándose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra las poblaciones civiles inocentes en la provincia de Kivu meridional (República Democrática del Congo). | UN | بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sabido es que, en el curso de los conflictos internacionales, los Estados cometen graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario utilizando armas pequeñas. | UN | ومن المعروف أن الدول ترتكب، في سياق النزاعات الدولية، انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني باستخدام أسلحة صغيرة. |
La violencia contra la mujer es una violación flagrante de sus derechos políticos fundamentales y del derecho humanitario internacional, por lo que es preciso dar un trato preferencial a la mujer en las situaciones de conflicto armado. | UN | إن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوقها السياسية وللقانون الإنساني الدولي الذي يمنح المرأة معاملة تفضيلية في أوقات الصراع المسلح. |
El Grupo de Río lamenta y observa con preocupación que las negociaciones del proceso de paz que comenzaron en Oslo en 1993 se han detenido, dando lugar a una escalada de violencia, venganzas y uso excesivo de la fuerza, que es una afrenta a los principios de todas las civilizaciones y representa una violación constante de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, en particular de los derechos de los civiles inocentes. | UN | إن مجموعة ريو تلاحظ بقلق وأسف أن المفاوضات في عملية السلام، التي بدأت في أوسلو في 1993، قد عُلِّقت، مما أسفر عن تصاعد للعنف وعمليات الثأر والاستعمال المفرط للقوة، وهو امتهان لمبادئ جميع الحضارات ويمثل انتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، لا سيما حقوق المدنيين الأبرياء. |
Las situaciones de conflicto armado, caracterizadas por graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas contra los civiles, aumentan el peligro a que se exponen los defensores de los derechos humanos. | UN | 11 - وتؤدي حالات الصراع المسلح، التي تتسم بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني بحق المدنيين، إلى زيادة الخطر الذي يتهدد المدافعين عن هذه الحقوق. |
Por consiguiente, en 2006 la Oficina se concentrará más bien en formular directrices técnicas y jurídicas para la legislación nacional y políticas de promoción para prevenir violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وعليه، فإن المكتب سيركز في عام 2006 بدلا من ذلك على وضع مبادئ توجيهية فنية/قانونية للتشريعات الوطنية وتعزيز السياسات التي تمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
38. Los programas de reparaciones ofrecen un medio de corregir los problemas económicos y sociales que puedan haber originado o exacerbado flagrantes violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | 38- وتشكل برامج جبر الأضرار وسيلة لتسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي ربما نجمت عنها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني أو أدت إلى استفحالها. |
El cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario, haciendo hincapié en la protección especial de los niños, sigue siendo decisivo para evitar las violaciones graves contra los niños. | UN | 213 - ولا يزال الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، مع تشديدهما على الحماية الخاصة للأطفال، أمرا أساسيا لمنع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
110. Maldivas manifestó su grave preocupación por las prácticas de Israel en Palestina, la falta de compromiso con los órganos de las Naciones Unidas y las violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario. | UN | 110- وأعربت ملديف عن قلقها البالغ إزاء الممارسات الإسرائيلية في فلسطين، وعدم التزام إسرائيل بهيئات الأمم المتحدة، وانتهاكاتها لحقوق الإنسان الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
Además, hay que hacer valer la responsabilidad de los miembros de los grupos rebeldes que han cometido transgresiones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Estas nuevas matanzas engrosan la lista ya larga de atentados graves contra los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cometidos por las fuerzas de ocupación. | UN | وتأتي عمليات القتل هذه لإطالة القائمة الطويلة بالفعل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال. |
Los Representantes Especiales del Secretario General añadieron una reserva al acuerdo de paz, en la que se indicaba que las Naciones Unidas no reconocían la aplicabilidad de esta amnistía a los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra u otras violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وأضاف الممثلون الخاصون للأمين العام تحفظاً في اتفاق السلام، وينص هذا التحفظ على أن الأمم المتحدة لا تعترف بالعفو المطبق على جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وباقي الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
La exposición de las transgresiones que se hace en la Primera Parte del presente informe pone de manifiesto que fuerzas gubernamentales o milicianos bajo control gubernamental cometieron infracciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario en gran escala. | UN | 552 - ويتضح من عرض الانتهاكات المبينة في الجزء الأول من هذا التقرير أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني ارتكبت على نطاق واسع من قبل القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
55. Bahrein señaló que Israel, como Potencia ocupante, seguía realizando operaciones militares en violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 55- ولاحظت البحرين أن إسرائيل، كقوة احتلال، تواصل القيام بعمليات عسكرية في انتهاك لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
41. La ocupación de los Territorios Palestinos Ocupados sigue dando lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos, que afectan a los derechos tanto civiles como socioeconómicos y al derecho humanitario internacional. | UN | 41- لا يزال احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان تطال الحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية، وللقانون الإنساني الدولي. |
También ha significado una importante contribución el aumento de las ratificaciones por los Estados de instrumentos fundamentales de la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
En lo que respecta a Rwanda, asolada por una guerra que es reminiscencia de otra era, Benin se asocia a la indignación de la comunidad internacional para condenar vigorosamente las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وفيما يتعلق برواندا التي دمرتها حرب تذكرنا بعصر آخر، فإن بنن تشارك المجتمع الدولي فيما أعرب عنه من الاستياء إذ تدين بمنتهى الشدة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي. |