:: Recursos asignados para las actividades económicas de la mujer y la erradicación de la pobreza de la mujer por las instituciones nacionales e intermedias | UN | الموارد المخصصة للأنشطة الاقتصادية النسوية وللقضاء على الفقر من قبل المؤسسات الوطنية والوسيطة |
Por sí solos, los gobiernos no pueden hacer frente al reto que plantea la democratización, especialmente si los organismos internacionales relegan a un segundo plano a la asistencia para el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | ولا يمكن للحكــومات أن تتصدى وحدها للتحدي الذي تمثله عملية إقرار الديمقراطية خاصة في وقت تولي فيه الوكالات الدولية مكانة ثانوية لتقديم المساعدة للتنمية الاقتصادية وللقضاء على الفقر. |
A su juicio, la aplicación rápida y eficaz del proyecto contribuirá decisivamente al crecimiento económico en todo el mundo y a la erradicación de la pobreza; | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن التنفيذ الفعال والسريع للمشروع خطوة حاسمة نحو إعطاء دفعة للنمو الاقتصادي على النطاق العالمي وللقضاء على الفقر؛ |
La sociedad tiene ahora los medios para curar enfermedades y eliminar la pobreza y la inanición. | UN | فالمجتمع لديه اﻵن الوسائل لشفاء اﻷمراض وللقضاء على الفقر والمجاعة. |
Debemos esforzarnos juntos para que las relaciones internacionales sean más humanas y para erradicar la pobreza. | UN | ويجب علينا العمل معا لجعل العلاقات الاقتصادية الدولية أكثر إنسانية وللقضاء على الفقر. |
Los recursos humanos como medio de promover el crecimiento económico y erradicar la pobreza | UN | ثانيا - الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي وللقضاء على الفقر |
A fin de eliminar la poligamia y la poliandria, se deberá aumentar el nivel de instrucción de la población y reducir la pobreza. | UN | وللقضاء على ظاهرة تعدد الزوجات وتعدد الأزواج، ينبغي رفع مستوى التعليم وتقليص مستوى الفقر. |
d) Proporcionando servicios de microcrédito y otros servicios financieros y empresariales a un mayor número de mujeres de las zonas rurales, a fin de promover entre ellas el autoempleo y de erradicar la pobreza; | UN | )د( تقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات التجارية والمالية اﻷخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية من أجل تمكين المرأة من العمل لحسابها وللقضاء على الفقر؛ |
La mayoría reconoce que la integración en la economía mundial y los enfoques abiertos y participativos del desarrollo ofrecen las mejores oportunidades para el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza. | UN | وتسلم اﻷكثرية بأن الاندماج في الاقتصاد العالمي والنهوج اﻹنمائية المفتوحة والتشاركية توفر أفضل اﻹمكانات للتنمية البشرية وللقضاء على الفقر. |
Es esencial impulsar y mejorar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, para promover el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza. | UN | كما أن المساعدة التقنية والمالية المقدمة للبلدان النامية أمر لا غنى عنه لتعزيز التنمية البشرية وللقضاء على الفقر، فضلاً عن أن إتاحة سُبُل الحصول على الائتمان وآليات المدخرات أمر جوهري. |
Reafirmando también que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
Reafirmando también que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
A su juicio, la aplicación rápida y eficaz del proyecto contribuirá decisivamente al crecimiento económico en todo el mundo y a la erradicación de la pobreza; | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن التنفيذ الفعال والسريع للمشروع خطوة حاسمة نحو إعطاء دفعة للنمو الاقتصادي على النطاق العالمي وللقضاء على الفقر؛ |
Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكِّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر، |
Seguidamente, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberán intensificar sus actividades conjuntas para hacer realidad la igualdad entre los géneros y eliminar la discriminación de la mujer. | UN | وبعد ذلك، لا بد أن تضاعف جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أنشطتها المشتركة لجعل المساواة بين الجنسين حقيقة واقعة وللقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Alentó a Francia a elaborar un plan de acción exhaustivo a fin de garantizar la incorporación de una perspectiva de género y eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وشجّعت فرنسا على صياغة خطة عمل شاملة لتعميم التوعية بالقضايا الجنسانية، وللقضاء على التمييز بين الجنسين. |
para erradicar la discriminación, se deben transformar esos conceptos en valores. | UN | وللقضاء على التمييز، ينبغي تحويل هذه المفاهيم إلى قيم. |
La inversión extranjera directa y la adquisición de tecnología son elementos indispensables de la transformación económica que estos países necesitan para conseguir un crecimiento económico sostenible y erradicar la pobreza. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج اليه هذه البلدان لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللقضاء على الفقر. |
A fin de eliminar la discriminación sustantiva, los Estados partes podrían estar obligados, y en algunos casos lo están, a adoptar medidas especiales para atenuar o eliminar las condiciones que perpetúan la discriminación. | UN | وللقضاء على التمييز الموضوعي، يمكن أن تكون الدول الأطراف، بل هي فعلاً في بعض الحالات، ملزمة باعتماد تدابير خاصة لتخفيف الظروف التي تديم التمييز أو وضع حد لها. |
Este fondo se creó para contribuir a la formulación o consolidación de planes o estrategias nacionales de erradicación de la pobreza, en que se incluyan metas de reducción sustancial de la pobreza en general y erradicación de la pobreza dentro de plazos definidos. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لوضــع أو تعزيز الاستراتيجيات أو الخطط الوطنية للقضـــاء على الفقر، بما في ذلك وضع غايـات وأهــداف موقوتة لتحقيق خفض كبير في الفقر عمومـا وللقضاء على الفقر. |
La República Popular Democrática de Corea exige categóricamente que se hagan todos los esfuerzos en pro del desarme nuclear y la eliminación de la amenaza nuclear. | UN | إننا، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، نطالب بقوة بأن نبذل كل الجهود لنزع السلاح النووي وللقضاء على التهديدات النووية. |
El Gobierno y la Comisión están trabajando en estrecha cooperación para ayudar a las mujeres a realizar todas sus posibilidades y eliminar los prejuicios de género. | UN | وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية. |
Vincular la ayuda a la reforma es esencial para eliminar la pobreza, pero nuestra labor no termina allí. | UN | وللقضاء على الفقر، من الضروري ربط المساعدات بالإصلاح، لكن عملنا لا ينتهي عند ذلك الحد. |
para acabar con la discriminación contra la mujer en los cargos administrativos del sector de educación es esencial, en primer lugar, que se prohíba toda discriminación directa e indirecta. | UN | وللقضاء على التمييز ضد المرأة في الوظائف اﻹدارية في التعليم، من الضروري قبل كل شيء حظر التمييز المباشر وغير المباشر. |
Necesitamos un consenso internacional sobre el papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en la tarea de facilitar en forma eficaz la creación de un entorno económico internacional propicio al crecimiento económico sostenido, especialmente en los países en desarrollo, con el fin de asegurar la disponibilidad de recursos para las inversiones en las esferas social y ambiental y para la erradicación de la pobreza. | UN | ونحن في حاجة إلى توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي بشأن دور اﻷمم المتحدة في أن تيسر على نحو فعال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مفضية إلى النمو الاقتصادي المستدام، لا سيما في البلدان النامية، لضمان توفير الموارد للاستثمارات في القطاعين الاجتماعي والبيئي وللقضاء على الفقر. |