para ello es imprescindible la cooperación y la voluntad política. | UN | وللقيام بذلك من اللازم أن يتوفر قدر مماثل من التعاون واﻹرادة السياسية. |
para ello, hemos de reconocer los altos ideales contemplados por los que elaboraron esta importante Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وللقيام بذلك فإنه يجب علينا أن نسلم بالمثل العليا التي توخاها الذين قاموا بصياغة هذه الاتفاقية الهامة لقانون البحار. |
para ello precisamos de la experiencia y la confianza de ustedes. | UN | وللقيام بذلك نحن بحاجة إلى تجربتكم وثقتكم. |
para hacerlo, la ASE comparte el conocimiento y la experiencia de sus miembros con el público en general, y con la juventud en particular. | UN | وللقيام بذلك تقوم الرابطة بنشر المعارف والخبرات المتحصلــة لـــدى أعضائها علـــى الجماهير وخاصة الشباب. |
al hacerlo, nuestras cooperativas promueven la autosuficiencia, la colaboración y la cohesión de la comunidad. | UN | وللقيام بذلك تعمل التعاونيات لدينا على تعزيز الاعتماد على الذات في المجتمع، والتعاون والتماسك. |
para lograrlo debemos poner fin al crimen organizado de la especulación armamentista, y ahí es donde puede incidir la Conferencia de Desarme. | UN | وللقيام بذلك يتعين علينا أن نضع حداً للجريمة المنظَّمة لنشر الأسلحة ولمؤتمر السلاح دور يمكن أن يؤديه في ذلك. |
para ello, debe aplicarse totalmente el Tratado. | UN | وللقيام بذلك يجب تنفيذ المعاهدة برمتها. |
para ello, el Sr. Muller debía cumplir con las formalidades prescritas en el artículo 9 de la Ley de extranjería. | UN | وللقيام بذلك عليه أن يلتزم بالإجراءات المنصوص عليها في المادة 9 من قانون الأجانب. |
El examen no servirá para identificar a los torturadores; para ello harán falta otras pruebas. | UN | وللقيام بذلك لا بد من الاعتماد على أدلة أخرى. |
para ello tenemos que demostrar están mintiendo, en la corte. | Open Subtitles | وللقيام بذلك يتعين علينا أن نثبت أنهم يكذبون، في المحكمة. |
50. para ello, se debe responder a las preguntas siguientes: | UN | ٥٠ - وللقيام بذلك ينبغي الرد، في جملة أمور، على اﻷسئلة التالية: |
para ello, se creó una estructura de gobierno del Global Science Corps y el organismo de ejecución movilizó fondos para enviar a cuatro de sus miembros a África durante un período de un año en 2007. | UN | وللقيام بذلك العمل، أُنشئت إدارة للمؤسسة العلمية العالمية، وقامت الوكالة المنفذة بحشد أموال لإيفاد أربعة من زملاء المؤسسة العلمية العالمية إلى أفريقيا لفترة سنة واحدة في عام 2007. |
La clave para la ejecución de la Declaración Política es seguir centrados y, para ello, debemos escuchar las voces de África, respetar las opiniones de África, dar cabida a las inquietudes de África y apoyar los esfuerzos que hace África para ejecutar sus programas. | UN | إن المدخل إلى تنفيذ الإعلان السياسي هو مواصلة التركيز، وللقيام بذلك يجب أن نصغي إلى الأصوات الأفريقية، وأن نحترم وجهات نظرها، وأن نستجيب لشواغلها وندعم جهود أفريقيا لتنفيذ برامجها الخاصة بها. |
12. El examen no servirá para identificar a los torturadores; para ello harán falta otras pruebas. | UN | 12- ولكن الفحص الطبي لا يسمح إطلاقاً بتحديد هوية مرتكبي التعذيب. وللقيام بذلك لا بد من الاعتماد على أدلة أخرى. |
para ello se organizó un debate en mesa redonda en el que participaron todos los organismos gubernamentales y las organizaciones internacionales y regionales representadas en Armenia. | UN | وللقيام بذلك الاستعراض، نظمت مناقشة دائرة مستديرة شاركت فيها جميع الوكالات الحكومية والمنظمات الدولية والإقليمية الممثلة في أرمينيا. |
En efecto, es indispensable obtener informaciones de fuentes lo más variadas posible y para ello, garantizar la libertad de la prensa, medio privilegiado de acceder a la verdad, de hacerse una idea objetiva de los acontecimientos y de los problemas en materia de derechos humanos que tiene actualmente la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فمن اﻷهمية بمكان تأمين معلومات من مصادر متنوعة قدر اﻹمكان، وللقيام بذلك لا بد من ضمان حرية الصحافة باعتبارها خير وسيلة للوصول إلى الحقيقة والحصول على فكرة موضوعية عن اﻷحداث والمشاكل الدائرة في مجال حقوق اﻹنسان التي تعاني منها حاليا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
para ello deben emplearse métodos para el análisis de PCDD/PCDF aceptados a nivel internacional. | UN | وللقيام بذلك ، ينبغي تطبيق الطرق المعتمدة دولياً لتحليل مركبات ثنائي بنزو بارا راديوكسين متعدد الكلور/ثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور. |
para hacerlo con sensibilidad y coherencia, debemos reconocer las realidades locales de la sociedad, así como la confianza que tienen las personas en que sus Gobiernos serán imparciales en el trato que dispensan a diferentes comunidades étnicas. | UN | وللقيام بذلك بشكل دقيق ومفيد، لا بدَّ لنا من معرفة الوقائع المحلية للمجتمع، مثل ثقة الناس بأن تكون حكوماتهم محايدة في تعاملها مع الفئات العرقية المختلفة. |
para lograrlo, necesitamos un vehículo mucho más grande. | Open Subtitles | وللقيام بذلك نحن نحتاج لسفينة أكبر كثيراً |
con ese fin, las Naciones Unidas requieren el apoyo y compromiso plenos de todos sus miembros. | UN | وللقيام بذلك فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى التأييد والالتزام الكاملين من جميع أعضائها. |
Y para hacer eso, tenemos que pensar como ellos. | Open Subtitles | وللقيام بذلك, يجب أن نفكر كما يفكرون |
Y para eso, necesitamos madera... | Open Subtitles | وللقيام بذلك فإننا نحتاج إلى خشب... |