para ayudar a seguir reflexionando y debatiendo el tema, quizá el Comité Ejecutivo deseara ocuparse de las siguientes cuestiones amplias: | UN | وللمساعدة على المضي قدما في التفكير والمناقشة، قد تود اللجنة التنفيذية توجيه عنايتها للأسئلة العامّة التالية: |
para ayudar a restaurar la ecología, apoya la labor de las juntas encargadas de tierras comunitarias y promueve medios de vida basados en el aprovechamiento del suelo. | UN | وللمساعدة على استعادة الوضع الإيكولوجي، فهي تدعم المجالس المحلية للأراضي وتعزز أسباب كسب الرزق القائمة على الأراضي. |
Se pueden desplegar satélites con sensores de alta resolución para vigilar los movimientos de refugiados y ayudar a planificar las operaciones de socorro humanitario, o para localizar minas terrestres o arsenales de armas ilegales. | UN | فيمكن نشر أجهزة استشعار ساتلي عالية الاستبانة لرصد تحركات اللاجئين وللمساعدة على تخطيط عمليات الاغاثة الانسانية أو على تحديد مواقع اﻷلغام اﻷرضية أو المخزونات غير المشروعة من اﻷسلحة . |
Los dos tipos de auditoría son útiles y se recomiendan para detectar actividades fraudulentas y contribuir a su prevención. | UN | وكلا هذين النوعين من مراجعة الحسابات مفيد ويوصى به لكشف النشاط الاحتيالي وللمساعدة على منعه. |
para contribuir a mejorar la seguridad humana, tenemos también que cumplir las promesas formuladas en materia de desarrollo. | UN | وللمساعدة على تحسين الأمن البشري، يجب أيضا أن نفي بالوعود التي قطعناها فيما يتعلق بالتنمية. |
Con el fin de ayudar a corregir algunos de estos problemas, el Banco Mundial coopera con los países que solicitan su asistencia. | UN | وللمساعدة على تقويم بعض هذه المشاكل، يتعاون البنك الدولي مع البلدان التي تلتمس هذه المساعدة. |
Con el fin de contribuir a ese objetivo, la comunidad internacional se comprometió a seguir mejorando la capacidad y la eficacia de las fuerzas de seguridad afganas. | UN | وللمساعدة على تحقيق ذلك، يلتزم المجتمع الدولي بالاستمرار في تحسين قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية وفعاليتها. |
para ayudar a resolver estos problemas, se ha considerado la adopción de medidas dirigidas a las mujeres, que se traducen en: | UN | وللمساعدة على حل هذه المشاكل، يُتوخى اتخاذ تدابير لفائدة المرأة تتمثل فيما يلي: |
Le dimos medicamentos para ayudar a que su sangre coagulara y a contrarrestar la acumulación de ácido. | Open Subtitles | أعطيناها أدوية لمساعدة جلطة دمّها وللمساعدة على صدّ التعزيز الحامضي |
para ayudar a consolidar esa tendencia, el personal docente continuó sus esfuerzos mediante la administración de exámenes de diagnóstico, exámenes de competencia, la preparación y ejecución de planes correctivos, el ofrecimiento de períodos de clases adicionales y la preparación de materiales de enriquecimiento. | UN | وللمساعدة على ترسيخ هذا الاتجاه، واصل موظفو التعليم جهودهم بإجراء اختبارات تشخيصية وأخرى للتحصيل، وإعداد وتنفيذ خطط علاجية، وتوفير ساعات دراسية إضافية، وإعداد مواد ﻹثراء المنهج. |
A la luz del artículo 19, el Comité recomienda que el Estado Parte haga estudios sobre la violencia en el hogar, los malos tratos y los abusos sexuales para adoptar medidas y políticas adecuadas y ayudar a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف المنزلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية وللمساعدة على تغيير المواقف التقليدية. |
Se ha firmado ya un acuerdo que establece una política antimonopolios común; el Consejo de Coordinación de los Organismos Antimonopolios correspondientes se encarga de su aplicación y ofrece la posibilidad de intercambiar experiencias y ayudar a mejorar y aplicar las legislaciones nacionales. | UN | وتم توقيع اتفاق بشأن انتهاج سياسة متفق عليها لمكافحة الاحتكار؛ ويرصد مجلس تنسيق وكالات مكافحة الاحتكار تنفيذ هذا الاتفاق، وهو يوفر آلية لتبادل الخبرات وللمساعدة على تحسين وإنفاذ التشريعات الوطنية. |
Esas competencias básicas son esenciales para luchar contra la pobreza y ayudar a lograr los Objetivos de desarrollo del Milenio y, por ello, requerirán un aumento de la financiación de los donantes. | UN | وتُعتبر هذه الكفاءات الأساسية ضرورية لمكافحة الفقر وللمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي بذلك تتطلب المزيد من التمويل من جانب المانحين. |
Al respecto, el PNUD no realizó inspecciones periódicas de los locales para actualizar los registros del estado de los edificios y contribuir a determinar la necesidad de mantenimiento preventivo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم يجر عمليات تفتيش دورية على أماكن العمل لاستكمال السجلات المتعلقة بحالة المباني وللمساعدة على تقرير الحاجة إلى إجراء الصيانة الوقائية. |
Dicha reunión debe brindar la ocasión de hacer campaña a favor de una mayor movilización de los recursos nacionales e internacionales para el desarrollo, y contribuir a una mayor coherencia de las políticas. | UN | ويجب أن يوفر هذا الاجتماع فرصة للقيام بحملة من أجل تعبئة الموارد الوطنية والدولية بشكل أفضل لأغراض التنمية، وللمساعدة على تحقيق أكبر قدر من التناسق بين السياسات. |
para contribuir a la aplicación del Acuerdo, se creó el Grupo de Trabajo sobre cooperación en la lucha contra la delincuencia como órgano subsidiario de la Organización. | UN | وللمساعدة على تنفيذ ذلك الاتفاق، أنشئ فريق عامل معني بالتعاون في مكافحة الجريمة بوصفه جهازا فرعيا للمنظمة. |
Por ejemplo, la participación de un abogado defensor y de un pedagogo es obligatoria en todas las actuaciones debido a la edad del acusado y para contribuir a su rehabilitación. | UN | فيعتبر وجود محامي الدفاع والعامل التربوي ضروريا، على سبيل المثال، في جميع الإجراءات، وذلك نظرا إلى سن المتهم وللمساعدة على إصلاحه. |
Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. | UN | وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد. |
Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. | UN | وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد. |
A fin de contribuir a la eliminación del cultivo de adormidera, se estableció un foro subregional en el que el personal de los organismos de represión antidroga y los encargados de formular políticas con experiencia en desarrollo alternativo, pudieran intercambiar información y dar a conocer las prácticas óptimas. | UN | وللمساعدة على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون، أنشئ محفل اقليمي لتمكين المهنيين الممارسين وصانعي السياسات ذوي الخبرة في التنمية البديلة من تبادل المعلومات حول الممارسات الفضلى. |
para contribuir al examen de esas instituciones por grupo de edad que se realizará en 1999, se formulan a continuación algunas reflecciones. | UN | وللمساعدة على دراسة هذه المؤسسات خلال ١٩٩٩ على نحو يتصل باﻷعمار، نورد فيما يلي بعض اﻷفكار. |
Pueden ser necesarias investigaciones para suplir las pruebas de testigos que tal vez hayan muerto, facilitar las entrevistas de testigos antes de su viaje a Arusha, complementar y corroborar las pruebas y hacer frente a las alegaciones de la defensa y a cualquier posible impugnación. | UN | وقد تكون هذه التحقيقات ضرورية للاستعاضة عن أدلة الشهود الذين ربما توفوا، وللمساعدة على استجواب الشهود قبل سفرهم إلى أروشا، ولتكملة الأدلة وتعزيزها، ولدحض حجج الدفاع وأي طعن محتمل آخر. |
con objeto de contener este problema, los Estados Miembros adoptaron en 1994 la Declaración Política y el Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada y pidieron a los gobiernos que armonizaran su legislación y se aseguraran de que se dotara a sus sistemas de justicia de los medios necesarios para prevenir la delincuencia transnacional organizada y luchar contra ella. | UN | وللمساعدة على مواجهة هذه المشكلة، اعتمدت الدول اﻷعضاء، في عام ١٩٩٤، إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. ويطلب اﻹعلان وخطة العمل إلى الحكومات مواءمة تشريعاتها وضمان تزويد أجهزة العدالة لديها بوسائل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
A fin de facilitar la planificación del trabajo para 2013, en 2012 la DAA tratará de llevar un registro del tiempo dedicado a estas tareas. | UN | وللمساعدة على تخطيط العمل لعام 2013، ستسعى وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى تعقب المدة الزمنية المقترنة بهذه المهام. |
para ayudar en la iniciación de estas medidas, las Partes interesadas deberían ponerse en contacto con la secretaría para pedir la adopción de medidas en su región. | UN | وللمساعدة على بدء هذه الإجراءات، يجب على الأطراف الراغبة الاتصال بالأمانة لطلب القيام بإجراء ما داخل مناطقها. |