"وللمساهمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y contribuir a
        
    • para contribuir a
        
    • de contribuir a
        
    • y contribuir al
        
    • de contribuir al
        
    • para contribuir al
        
    • contribuir a la
        
    • y la contribución a
        
    • y a contribuir a
        
    Además, ambas organizaciones podrían patrocinar en forma conjunta seminarios nacionales y regionales para facilitar el diálogo entre grupos y partidos en pugna y contribuir a nuevos acuerdos y arreglos para prevenir, controlar o resolver los conflictos. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمتان أن تتشاركا في رعاية حلقات دراسية وطنية واقليمية لتسهيل الحوار بين الفئات واﻷطراف المتنازعة وللمساهمة في وضع اتفاقيات وترتيبات لمنع الصراعات أو التحكم فيها أو تسويتها.
    También seguirá procurando aumentar la seguridad en su zona de responsabilidad y contribuir a la creación de confianza entre las partes. UN وستواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز اﻷمن والسلامة في منطقة مسؤوليتها، وللمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين.
    para contribuir a combatir la proliferación esa convención también tendrá que ser universal y verificable. UN وللمساهمة في مكافحة الانتشار، ينبغي أيضا أن تكون هذه الاتفاقية شاملة وقابلة للتحقق.
    A fin de contribuir a los esfuerzos de la Secretaría por reducir la documentación, el informe se ha redactado de la manera más sucinta posible. UN وللمساهمة في جهود اﻷمانة العامة لخفض تكاليف الوثائق، قمنا بصياغة التقرير باﻹيجاز الممكن.
    ACORDAMOS utilizar plenamente todos los mecanismos regionales de arreglo pacífico de controversias y contribuir al fortalecimiento de la diplomacia preventiva propulsada por las Naciones Unidas, especialmente en la comunidad de habla francesa; UN نوافق على الاستخدام الكامل لﻵليات اﻹقليمية لتسوية النزاعات بالطرق السلمية وللمساهمة في تعزيز الدبلوماسية الوقائية، التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الساحة الفرنكوفونية؛
    Con el fin de contribuir al intercambio de nuevos conocimientos, el Centro, al igual que la secretaría del período extraordinario de sesiones, habían acelerado la producción del Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos y del informe Estado de las Ciudades del Mundo. UN وللمساهمة في تبادل المعارف الجديدة، فقد عَجل المركز، بوصفه أمانة الدورة الاستثنائية، بإنتاج التقرير العالمي للمستوطنات البشرية وتقرير حالة المدن في العالم.
    para contribuir al proceso de aplicación, Singapur ha preparado un conjunto específico de medidas de cooperación técnica que se aplicarán a lo largo de tres años, en el marco del Programa de Cooperación de Singapur, a fin de proporcionar una asistencia técnica mejor adaptada y becas en especialidades de interés para las necesidades de fomento de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وللمساهمة في تنفيذ العملية، أعدت سنغافورة مجموعة مخصصة للتعاون التقني مدتها ثلاثة أعوام في إطار برنامج سنغافورة للتعاون، وذلك لتوفير مساعدة تقنية وزمالات أكثر تخصصا في المجالات المتصلة باحتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية من بناء القدرات.
    La asignación tiene por objeto garantizar la subsistencia mínima necesaria para una existencia decente y contribuir a una vida independiente. UN وتهدف هذه العلاوة إلى ضمان المستوى المعيشي الأدنى اللازم للعيش الكريم وللمساهمة في استقلالية العيش.
    Por consiguiente, esperamos que todos los países hagan todo lo posible a nivel bilateral, regional e internacional para apoyar la lucha contra el terrorismo y contribuir a ella. UN وبالتالي نتوقع أن تبذل جميع البلدان كل ما في وسعها على المستويات الثنائي واﻹقليمي والدولي لتدعيم بل وللمساهمة في مكافحة اﻹرهاب.
    La Falkland Islands Development Corporation también ha importado un pequeño rebaño de cabras Cashmere que se encuentra en la isla Pebble. Se están llevando a cabo ensayos para ver si es posible criar cabras y ovejas juntas a fin de proporcionar un cultivo comercial adicional y contribuir a la mejora de los pastos. UN واستوردت شركة تنمية جزر فوكلاند أيضا قطيعا صغيرا من ماعز كشمير، وضعته في جزيرة بيبل وتجرى اختبارات حاليا لتقييم إمكانية تربية الماعز مع اﻷغنام، بهدف توفير محصول نقدي إضافي وللمساهمة في تحسين المراعي.
    Tiene por objetivo principal mantener la adhesión universal a la apertura de los mercados procurando a la vez atender las necesidades socioeconómicas de los pueblos del mundo y contribuir a su mayor humanización. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا الاتفاق في دعم تحقيق التزام عالمي بفتح الأسواق والاستجابة في الوقت نفسه للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لشعوب العالم، وللمساهمة في إيجاد عالم إنساني.
    El Gobierno ha adoptado diversas medidas para cumplir sus obligaciones internacionales y contribuir a la guerra internacional contra le terrorismo con pleno respeto hacia los derechos humanos. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير شتى للوفاء بالتزاماتها الدولية وللمساهمة في الحرب الدولية على الإرهاب مع الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    El Gobierno está resuelto a aprovechar esas oportunidades para promover la causa del desarrollo de África, fomentar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y contribuir a la labor del Consejo Económico y Social y la Comisión. UN وحكومة بلده مصممة على استخدام هذه الفرص للنهوض بقضية التنمية الأفريقية، وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وللمساهمة في أعمال كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة.
    para contribuir a la paz y la seguridad, Indonesia ha participado activamente desde 1957 en las distintas operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y ha hecho contribuciones a dichas operaciones. UN وللمساهمة في تحقيق السلم والأمن تشارك إندونيسيا بنشاط منذ 1957 في عمليات الأمم المتحدة المختلفة لحفظ السلام.
    para contribuir a ese objetivo, desde el inicio del proceso Marruecos ha comunicado a las Naciones Unidas cualquier desviación que pudiera afectar a los derechos legítimos de los posibles participantes en el referéndum. UN وللمساهمة في تحقيق هذه اﻷهداف، حرص المغرب منذ بداية المسلسل على إبلاغ اﻷمم المتحدة بكل الانحرافات التي تمس بالحقوق المشروعة للمرشحين للمشاركة في الاستفتاء.
    para contribuir a resolver los problemas era imprescindible proteger los derechos de propiedad intelectual e introducir nuevas formas de asociaciones del sector público y el sector privado que explotaran plenamente todas las posibilidades de la nueva economía. UN وللمساهمة في حل المشاكل لا بد من حماية حقوق الملكية الفكرية واستحداث أشكال جديدة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص لاستغلال جميع الفرص التي يتيحها الاقتصاد الجديد.
    Se le brindó a Alemania una oportunidad de lograr la reconciliación con sus vecinos y otros asociados y de contribuir a un orden mundial más pacífico. UN ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما.
    A fin de contribuir a una mejor comprensión de dichos temas, la UNCTAD organizará una reunión de expertos cuyas conclusiones se tendrán en cuenta en el 15º período de sesiones de la Comisión. UN وللمساهمة في فهم أفضل لهذين الموضوعين، سينظِّم الأونكتاد اجتماعا لفريق نقاش تُدرج نتائجه في الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    También es necesario que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto examine formas de mancomunar sus conocimientos especializados, su capacidad y sus recursos y contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos indígenas. UN كما تقتضي من منظومة الأمم المتحدة برمتها أن تنظر في الطريقة التي تمكنها من تجميع خبراتها وقدراتها ومواردها وللمساهمة في تحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Con el fin de contribuir al mejoramiento de la condición humana, Shumei ejecuta programas internacionales de agricultura natural y actividades que promueven el arte y la belleza, el conocimiento del medio ambiente y el diálogo ecuménico que facilita la comprensión y la consolidación de la paz. UN وللمساهمة في تحسين الوضع الإنساني، تضطلع منظمة شوماي ببرامج للزراعة الطبيعية على الصعيد الدولي، وأنشطة وبرامج تشجع الفن والجمال، والتوعية البيئية والحوار بين الأديان لتعزيز التفاهم وبناء السلام.
    Túnez estableció un fondo nacional de solidaridad en 1992 para financiar diversos proyectos destinados a sectores sociales de bajos recursos y para contribuir al desarrollo de zonas urbanas carentes de una infraestructura básica mínima. UN ٢٣ - واستطرد قائلا إن تونس أنشأت في عام ١٩٩٢ صندوقا للتضامن الوطني لتمويل مشاريع مختلفة لصالح القطاعات الاجتماعية المنخفضة الدخل وللمساهمة في تنمية المناطق الحضرية التي لا تتوافر فيها الهياكل اﻷساسية الدنيا.
    Hay una amplia diversidad de actores, como la sociedad civil, las empresas, las autoridades locales y los parlamentarios que pugnan a la par de los gobiernos, para desempeñar un papel en la definición de prioridades y la contribución a las soluciones. UN وهناك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي تتدافع بالمناكب الآن إلى جانب الحكومات - هي المجتمع المدني والشركات والسلطات المحلية والبرلمانيون - التماسا لدور في تحديد الأولويات وللمساهمة في الحلول.
    La delegación de mi país manifiesta su disposición a apoyarle y a contribuir a nuestros esfuerzos conjuntos durante las próximas semanas. UN وسيظل وفدي مستعداً لدعمكم وللمساهمة في جهودنا المشتركة خلال الأسابيع المُقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more