"وللمشاركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y participar en
        
    • y participen en
        
    • para participar en
        
    • y a participar en
        
    • la participación en
        
    • y de participar en la
        
    • desean participar en
        
    • y participe en
        
    • y participaran en
        
    Además, la OCI está dispuesta a cooperar en el estudio pormenorizado que ha de emprender el Secretario General acerca de la violencia contra mujer, y participar en las reuniones de expertos previstas. UN وفضلا عن ذلك، فإن منظمة المؤتمر الإسلامي على استعداد للتعاون بشأن الدراسة المتعمقة التي سيجريها الأمين العام عن العنف ضد المرأة وللمشاركة في اجتماعات الخبراء المزمع عقدها.
    Los Enviados Especiales para Darfur seguirán estando disponibles para prestar asesoramiento y participar en el proceso político, según sea necesario. UN وسيبقى المبعوثان الخاصان لدارفور على استعداد لتقديم المشورة وللمشاركة في العملية السياسية وفقا للمقتضى.
    Las organizaciones no gubernamentales invitadas a la Conferencia podrán designar a representantes para que asistan como observadores a las sesiones públicas de la Conferencia y de su Comisión Principal y participen en las deliberaciones de las mesas redondas. UN يجوز للمنظمات غير الحكومية المعتمدة للمشاركة في المؤتمر أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر واللجنة الرئيسية بصفة مراقبين وللمشاركة في مداولات اجتماعات المائدة المستديرة.
    Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    La India está dispuesta a aportar al Afganistán toda la asistencia humanitaria posible en esta coyuntura y a participar en la reconstrucción del país. UN وستكون الهند على استعداد لتقديم المساعدة الانسانية الممكنة ﻷفغانستان في هذه المرحلة وللمشاركة في تعميرها.
    la participación en la labor de estas organizaciones es sumamente útil para los Estados jóvenes que están llevando a cabo reformas democráticas. UN وللمشاركة في أعمال هذه المنظمات فائدة كبيرة للدول الفتية التي تجري اﻹصلاحات الديمقراطية.
    Las mujeres maltesas poseen los mismos derechos y oportunidades que los hombres de asistir a conferencias y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. UN تُعطى المرأة حقوقا متساوية وفرصا متكافئة لحضور المؤتمرات وللمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Pueden comunicarse con los organizadores indicados en el calendario si desean participar en las actividades.] UN وللمشاركة في اللقاءات، يرجى الاتصال بالجهات المنظّمة التي ترد قائمة بأسمائها في الجدول الزمني.]
    Se invitará a representantes de esas organizaciones y grupos a apoyar y participar en el programa de reuniones y conferencias internacionales del Comité. UN وسيدعى ممثلو هذه المنظمات والمجموعات لتقديم دعمهم وللمشاركة في برنامج اللجنة للاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    Los países en desarrollo debían adoptar políticas específicas para apoyar el desarrollo industrial y participar en las cadenas de valor mundiales. UN وسُلم بالحاجة إلى أن تعتمد البلدان النامية سياسات مركَّزة لدعم التنمية الصناعية وللمشاركة في سلاسل القيمة العالمية.
    Fiel a sí mismo, tanto a través de sus palabras como de sus actos, el Secretario General de nuestra Organización ha continuado trazando un rumbo adecuado para reafirmar la misión de la Organización y participar en la definición de los horizontes presentes y futuros para la comunidad internacional. UN لقد واصل اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، بثبات وشجاعة، بالقول والعمل، رسم طريق محدد ﻹعادة تأكيد مهمة المنظمة وللمشاركة في تحديد المجالات الحالية والمستقبلة لعمل المجتمع الدولي.
    Por este motivo hemos realizado todas las reformas estructurales necesarias para unirnos a la economía mundial y participar en la integración subregional y regional. UN ولهذا السبب، قمنا بجميع اﻹصلاحات الهيكلية الضرورية للانضمام إلى الاقتصاد العالمي وللمشاركة في التكامل دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Las entidades del sector empresarial invitadas a participar en la Conferencia podrán designar a representantes para que asistan como observadores a las sesiones públicas de la Conferencia y de su Comisión Principal y participen en las deliberaciones de las mesas redondas. UN يجوز لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة للمشاركة في المؤتمر أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر واللجنة الرئيسية بصفة مراقبين وللمشاركة في مداولات اجتماعات المائدة المستديرة.
    Las organizaciones no gubernamentales invitadas a la Conferencia podrán designar a representantes para que asistan como observadores a las sesiones públicas de la Conferencia y de su Comisión Principal y participen en las deliberaciones de las mesas redondas. UN يجوز للمنظمات غير الحكومية المعتمدة للمشاركة في المؤتمر أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر واللجنة الرئيسية بصفة مراقبين وللمشاركة في مداولات اجتماعات المائدة المستديرة.
    Las entidades del sector empresarial invitadas a participar en la Conferencia podrán designar a representantes para que asistan como observadores a las sesiones públicas de la Conferencia y de su Comisión Principal y participen en las deliberaciones de las mesas redondas. UN يجوز لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة للمشاركة في المؤتمر أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر واللجنة الرئيسية بصفة مراقبين وللمشاركة في مداولات اجتماعات المائدة المستديرة.
    Al final del párrafo, suprímanse las palabras " y para participar en iniciativas especiales " . UN في نهاية الجملة الأخيرة تحذف عبارة ' وللمشاركة في المبادرات الخاصة`.
    Generalmente, aunque no siempre, se necesita presentar un documento para participar en las reuniones. UN وللمشاركة في الاجتماعات يلزم عادة تقديم ورقة، لكن ليس دائما.
    El Administrador del PNUD invitó al Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna a integrar el Comité en calidad de miembro permanente y a participar en las reuniones. UN ودعا مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية ليصبح عضوا دائما في اللجنة وللمشاركة في اجتماعاتها.
    201. Las mujeres de las Bahamas tienen el derecho a votar en cualquier elección y a participar en las elecciones en iguales condiciones que los hombres. UN 201 - للمرأة في جزر البهاما الحق في التصويت في أي انتخابات وللمشاركة في الانتخابات على قدم المساواة مع الرجل.
    Dentro de estas limitaciones, se ofreció financiación para la participación en los períodos de sesiones noveno y décimo del Comité a 81 y 95 países, respectivamente, la que fue utilizada efectivamente por 68 y 80 de éstos. UN وضمن نطاق هذه القيود، عُرض تقديم الدعم اللازم للمشاركة في دورة اللجنة التاسعة على ٨١ بلدا، وللمشاركة في دورتها التاسعة على ٩٥ بلدا، فاستفاد من ذلك، فعلا ٦٨ بلدا في الحالة اﻷولى و ٨٠ بلدا في الثانية.
    El proceso de evaluación brinda una oportunidad de entablar un diálogo nacional sobre las estrategias socioeconómicas y las estrategias ambientales y de participar en la planificación y ejecución de medidas de fomento de la capacidad para la introducción de tecnologías ambientalmente idóneas. UN وتمثل عملية تقييم الاحتياجات فرصة للدخول في حوار وطني يتناول الاستراتيجيات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، وللمشاركة في تخطيط وتنفيذ أعمال بناء القدرات فيما يتعلق بتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Pueden comunicarse con los organizadores indicados en el calendario si desean participar en las actividades.] UN وللمشاركة في اللقاءات، يرجى الاتصال بالجهات المنظّمة التي ترد قائمة بأسمائها في الجدول الزمني.]
    En los casos que acaparan la atención pública algunos tribunales populares de base contratan a tiempo completo a personal defensor de los derechos procedente de las federaciones de mujeres para que se desempeñe como jurados populares y participe en juicios de casos penales por violación de los derechos humanos de la mujer. UN وفي القضايا الشهيرة، تستعين بعض محاكم القواعد الشعبية بموظفات من الاتحادات النسائية متفرغات للدفاع عن الحقوق، للعمل كمحلّفات ممثّلات للشعب وللمشاركة في محاكمات القضايا الجنائية التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان للمرأة.
    Como se ha experimentado en algunas partes de Europa y Asia, el fin de la guerra fría abrió nuevos horizontes y creó nuevas oportunidades para que los jóvenes mejoraran sus habilidades y participaran en los esfuerzos de desarrollo y transformación de sus países. UN وجاء انتهاء الحرب الباردة، كما عرفته أجزاء من أوروبا وآسيا، لتفتح آفاقا جديدة أمام الشباب وأتاح لهم فرصا جديدة لتحسين مهاراتهم، وللمشاركة في الجهود المبذولة من أجل التنمية والتحول في بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more