Dos veces al año se proporciona vitamina A gratuitamente a los niños de entre 6 y 15 meses y las mujeres embarazadas. | UN | ويُعطى فيتامين ألف مرتين في السنة مجاناً للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 15 شهراً وللنساء الحوامل. |
En ambos casos, se ha dado la máxima prioridad a los programas orientados a los niños y las mujeres. | UN | وفي كلتا الحالتين، تعطى أولوية عليا للبرامج الموجهة لﻷطفال وللنساء. |
Los hombres y las mujeres tienen las mismas oportunidades de recibir la educación que prefieran, con arreglo a su capacidad. | UN | وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى التعليم الذي يختارونه وفقا لقدراتهم. |
Las Naciones Unidas debían reconocer y apoyar la labor decisiva que cumplían las organizaciones no gubernamentales y organizar programas para dirigentes de la comunidad y mujeres sobre la importante función que la mujer debería desempeñar en el establecimiento de una cultura de paz. | UN | وينبغي أن تعترف اﻷمم المتحدة بما تقوم به المنظمات غير الحكومية من أعمال حيوية وأن تدعمها وأن تقوم بتنظيم برامج للقادة المحليين وللنساء بشأن الدور المهم الذي ينبغي أن تضطلع به المرأة في تنمية ثقافة للسلم. |
El Consejo Nacional de Mujeres da prioridad a las mujeres en el sector no estructurado y a las jefas de familia. | UN | ويعطي مجلس المرأة الوطني الأولوية للنساء في القطاع غير الرسمي وللنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية. |
las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en esa esfera. | UN | وللنساء نفس الحقوق التي للرجال في هذا المجال. |
La aplicación de estos compromisos referentes a la satisfacción de las necesidades de salud de la población en general y de las mujeres en particular requiere instaurar dispositivos jurídicos e institucionales y que esas estructuras funcionen adecuadamente. | UN | ويُضطلع بتطبيق هذه الالتزامات المتعلقة بالوفاء بالاحتياجات الصحية للسكان بشكل عام، وللنساء بشكل خاص، من خلال القيام بتجهيزات قانونية ومؤسسية، من ناحية أولى، وتناول هذه التجهيزات بصورة مناسبة من ناحية ثانية. |
La esperanza de vida de los nacidos vivos en 1990 era de 71,7 años, siendo de 69,1 para los hombres y de 74,3 para las mujeres. | UN | وكان معدل العمر المتوقع للمواليد اﻷحياء في عام ٠٩٩١ هو ٧,١٧ سنة للرجال ١,٩٦ سنة وللنساء ٣,٤٧ سنة. |
Las madres sustitutas y las mujeres que tienen hijos por medios artificiales tienen igual derecho a recibir atención médica. | UN | ويحق للحوامل البدائل وللنساء اللواتي يحملن بالوسائل الاصطناعية الحصول على الرعاية الطبية سواء بسواء. |
Los hombres y las mujeres practican distintos deportes y todavía coinciden poco en las mismas disciplinas. | UN | وللنساء والرجال ممارسات مختلفة في ميدان الرياضة، كما يلتقون قليلا في رياضة بعينها. |
Los servicios de salud reproductiva se han pasado bastante por alto en el caso de las adolescentes y las mujeres mayores. | UN | وخدمات الصحة التناسلية للمراهقين وللنساء الأكبر سنا مهملة إلى حد بعيد. |
las mujeres tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres en todos los ámbitos de la vida. | UN | وللنساء نفس الحقوق والفرص المتاحة للرجال في جميع مجالات الحياة. |
las mujeres tienen derecho a elegir su domicilio, pero el sistema patriarcal les hace vivir con sus padres antes del matrimonio y con sus esposos después. | UN | وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن. |
No está prevista ninguna restricción en función del sexo de las personas y, por consiguiente, las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en lo que se refiere a la libertad de elección del lugar de residencia y domicilio. | UN | وليس هناك أي تقييد يتصل بجنس الأفراد. وللنساء بالتالي نفس حقوق الرجال فيما يتعلق بحرية اختيار مكان إقامتهن وسكنهن. |
La mujeres tienen acceso a casi todas la profesiones: justicia, policía, ejército, política, comercio, etc. El problema puede consistir, empero, en la proporción de empleos ocupados por hombres y mujeres, particularmente en la función pública. | UN | وللنساء الحق في الوصول إلى جميع الوظائف تقريبا: القضاء والشرطة والجيش والسياسة والتجارة الخ. وقد توجد مشكلة في توزيع العمل بين الرجال والنساء، لا سيما في الوظائف العامة. |
Las condiciones son iguales en lo que se refiere a la elección de carrera y a la obtención de un título y en todo tipo de instituciones hombres y mujeres tienen los mismos derechos. | UN | وتتساوى الأحوال في اختيار المهنة وفي الحصول على الدرجات العلمية في الريف والمدينة، وللنساء والرجال نفس الحقوق في جميع أنواع المؤسسات. |
El derecho a pensión de vejez se reconoce a las mujeres a partir de los 60 años y a los hombres a partir de los 65 años. | UN | وللنساء اللاتي بلغن سن 60 سنة والرجال الذين بلغوا سن 65 سنة الحق في الحصول على معاش الشيخوخة. |
Se debía ofrecer protección especial a las mujeres y las niñas víctimas de la trata. | UN | وللنساء والفتيات اللواتي كن ضحايا الاتجار بهن الحق في حماية خاصة. |
Todas esas cuestiones son igualmente importantes para las mujeres y debe disponerse lo necesario para incorporar la igualdad entre los géneros en esas y en otras actividades. | UN | وللنساء مصلحة متساوية في كل هذه القضايا، ويجب إدماج المساواة بين الجنسين في هذه المبادرات وغيرها. |
En el Senegal, por ejemplo, mediante la cuidadosa planificación de las instalaciones de salud en distritos pobres, con la plena participación de los residentes locales, se ha logrado un acceso mejorado por parte de los pobres urbanos y de las mujeres, en particular. | UN | وفي السنغال، على سبيل المثال، أدى التخطيط الدقيق للمرافق الصحية في المراكز الفقيرة، مع المشاركة الكاملة من السكان المحليين، إلى تحسين سبل الوصول إلى المرافق للفقراء في المدن وللنساء بصفة خاصة. |
La expectativa de vida promedio es de 70,1 años para los hombres y 74,4 años para las mujeres. | UN | والعمر المتوقع عند الميلاد للرجال يبلغ ٧٠,١ وللنساء ٧٤,٤. |
La misma situación existía en 1994, cuando la esperanza de vida de los hombres era 75,5 años y la de las mujeres 79,5 años, según se comunicó en el informe inicial de Israel. | UN | وكان الحال كذلك أيضاً في عام 1994 عندما كان متوسط العمر المتوقع للرجال 75.5 سنة وللنساء 79.5 سنة، على نحو ما ورد في التقرير الأولي لإسرائيل. |
Se han establecido algunas instituciones para monjas exclusivamente que despliegan gran actividad y ofrecen instrucción a las religiosas y a mujeres desfavorecidas, en general con el propósito de capacitarlas para que trabajen en los campos de la enseñanza o el desarrollo o como profesoras de religión. | UN | وتم إنشاء العديد من معاهد الراهبات، وهن ينشطن أيضا لتوفير التعليم للراهبات وللنساء المحرومات ويتجه نشاطهن عموما إلى إعدادهن للعمل في مجالات التعليم والتنمية أو كمعلمات دينيات. |
El mejor amigo del hombre. y de la mujer. | Open Subtitles | الصديق الوفي للرجل وللنساء أيضا |
la mujer tiene garantizadas igual remuneración y prestaciones en cuanto a salarios, alquileres, licencia de enfermedad, entre otros, al tiempo que tiene derecho a recibir licencia de maternidad remunerada. | UN | والمساواة في اﻷجر والاستحقاقات مكفولة للنساء من حيث اﻷجر، وإيجارات المنازل، والبدلات الطبية، وما إلى ذلك. وللنساء الحق في الحصول على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر. |
las mujeres de cualquier edad pueden entrar en cualquier curso existente. | UN | وللنساء من مختلف الأعمار حرية الاشتراك في أية دورة دراسية جارية أخرى. |