"ولمعالجة هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para hacer frente a esta
        
    • para corregir esta
        
    • para hacer frente a este
        
    • para remediar esta
        
    • para hacer frente a esa
        
    • fin de paliar el
        
    • para resolver esa
        
    • para remediar esa
        
    • ante ello
        
    • para paliar ese
        
    • para abordar este
        
    • para afrontar este
        
    • de hacer frente a esa
        
    • de contrarrestar esta
        
    para hacer frente a esta situación, se ha evaluado el exceso de municiones y se ha previsto la eliminación de los excedentes para 2013. UN ولمعالجة هذا الوضع، جرى تقييم الذخائر الفائضة، ومن المقرر التخلص من المخزون الزائد بحلول عام 2013.
    para corregir esta deficiencia, el Gobierno ha tenido que introducir diversas normas y reglamentos y que adoptar una nueva Ley de construcciones. UN ولمعالجة هذا الضعف، وضعت الحكومة عدداً من المعايير اللازمة والقواعد المنظمة واعتمدت قانوناً جديداً للتشييد.
    para hacer frente a este problema, en el invierno se recoge agua de los techos de las viviendas y se almacena en depósitos subterráneos. UN ولمعالجة هذا النقص، فهم يجمعون المياه من أسطح منازلهم خلال فصل الشتاء ويخزنونها في خزانات تحت الأرض.
    La capacitación es fundamental para remediar esta situación. UN ولمعالجة هذا الوضع، يعد التدريب أمراً أساسياً.
    para hacer frente a esa situación, el Gobierno aumentó la pensión de supervivencia en 2006 y 2007. UN ولمعالجة هذا الوضع، قامت الحكومة بزيادة المعاش التقاعدي الباقي على قيد الحياة من الزوجين في عامي 2006 و 2007.
    A fin de paliar el problema, se sugirió que se revisara o se suprimiera la recomendación 45. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح تنقيح التوصية 45 أو حذفها.
    para resolver esa cuestión, al preparar el nuevo programa se llevó a cabo un análisis más cuidadoso de las necesidades, con objeto de garantizar la aplicabilidad y la utilidad de los proyectos de capacitación e investigaciones en consonancia con las necesidades del país. UN ولمعالجة هذا اﻷمر، تم إجراء تحليل للاحتياجات بقدر أكبر من العناية، عند إعداد البرنامج الجديد، لكفالة مدى ملاءمة التدريب والبحث وجدواهما بالنظر للاحتياجات القطرية.
    para remediar esa deficiencia, el Banco Mundial mantendrá consultas con pueblos indígenas de Asia, América Latina y África. UN ولمعالجة هذا النقص، سيجري البنك الدولي مشاورات مع الشعوب الأصلية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    para hacer frente a esta preocupación, un grupo de trabajo de la Junta de Asesoramiento sobre las Comunidades está examinando los programas de diálogo existentes con el fin de asegurar un enfoque más amplio y sistemático de esta labor en el futuro. UN ولمعالجة هذا الشاغل، يقوم فريق عامل تابع للهيئة الاستشارية المعنية بشؤون الطوائف بإجراء دراسة استقصائية لبرامج الحوار القائمة، بهدف ضمان توفر نهج أكثر شمولا وانتظاما لهذا العمل في المستقبل.
    para hacer frente a esta situación, los países necesitan disponer de instituciones fuertes, incluidos sistemas de seguridad social, para proteger a la población frente al estancamiento de la actividad comercial. UN ولمعالجة هذا الوضع، تحتاج البلدان إلى مؤسسات قوية، بما في ذلك نظم الضمان الاجتماعي لحماية الجمهور لدى حدوث ركود في أداء التجارة.
    El Relator Especial considera que para hacer frente a esta situación es esencial tomar medidas de prevención, lo cual por supuesto no exime del deber de luchar contra las violaciones que se cometen actualmente. UN ٠٤١ - ولمعالجة هذا الوضع، يرى المقرر الخاص أن من اﻷساسي توجيه الجهود نحو الوقاية، دون أن يستبعد ذلك بطبيعة الحال مواصلة العمل من أجل مكافحة الانتهاكات الجارية.
    Se están adoptando medidas para corregir esta carencia y establecer un banco de datos de las mujeres togolesas presentes en órganos internacionales. UN ولمعالجة هذا القصور، تُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل إنشاء قاعدة بيانات لنساء توغو في المحافل الدولية.
    para corregir esta situación inesperada se contrató nuevo personal educativo antes del inicio del año escolar 1992/1993. UN ولمعالجة هذا الموقف غير المتوقع، فقد تم تعيين موظفي تعليم جدد قبل بدء السنة الدراسية ١٩٢/١٩٩٣.
    para hacer frente a este desequilibrio, los países menos adelantados necesitan tener un acceso seguro y previsible a los mercados. UN ولمعالجة هذا الخلل تحتاج أقل البلدان نموا إلى وصول مكفول إلى الأسواق يمكن التنبؤ به.
    para hacer frente a este desequilibrio, el proyecto ofrece a posibles inversionistas extranjeros una visión objetiva y actualizada, en la forma de una guía, de las condiciones para la inversión en los países menos adelantados participantes. UN ولمعالجة هذا الخلل في التوازن، يعطي المشروع المستثمرين الأجانب المحتملين فكرة عامة موضوعة ومستكملة لأوضاع الاستثمار في أقل البلدان نمواً التي تشارك في شكل دليل للاستثمار.
    para remediar esta situación, el Grupo ha empezado a invitar a más interesados de la industria de defensa a que contribuyan en mayor medida a sus actividades. UN ولمعالجة هذا الأمر، بدأ الفريق بدعوة مزيد من أعضاء الصناعة الدفاعية لزيادة إسهاماتهم في أنشطته أنشطته.
    para hacer frente a esa inaceptable situación, debemos movilizar en una campaña concertada a los gobiernos, las organizaciones internacionales, el sector privado, los filántropos, la sociedad civil y los ciudadanos en general. UN ولمعالجة هذا الوضع غير المقبول، يجب علينا أن نقود حملة منسقة تشارك فيها الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والجهات الخيرية والمجتمع المدني وعامة المواطنين.
    A fin de paliar el problema, cabría considerar que el centro de los principales intereses determinaba el lugar del procedimiento principal y era el " centro de coordinación " o " centro nervioso " del grupo. UN ولمعالجة هذا الشاغل، يمكن اعتبار أن مركز المصالح الرئيسية للمجموعة هو الذي يحدد " الإجراءات الرئيسية " أو " مركز التنسيق " أو " المركز العصبي " للمجموعة.
    para resolver esa situación, el nuevo Código incluye reglamentos específicos que rigen los arreglos negociados y el arbitraje de conflictos económicos y sociales en el sector público que son aplicables en los procedimientos judiciales. UN ولمعالجة هذا الوضع يتضمن القانون الجديد لوائح تنظيمية محددة تنظِّم التسويات المتفاوض عليها وكذلك التحكيم فيما يتعلق بالمنازعات الاقتصادية والاجتماعية في القطاع العام التي تنطبق في الإجراءات القضائية.
    para remediar esa situación, que viene persistiendo desde hace varios años, el Departamento viene solicitando que se conviertan nueve puestos locales en puestos de categoría de oficial nacional, y durante el siguiente ejercicio presupuestario tiene previsto seguir intentando lograr ese objetivo. UN ولمعالجة هذا الوضع الذي استمر لسنوات عديدة، دأبت إدارة شؤون الإعلام على محاولة تحويل تسع وظائف من الرتبة المحلية إلى فئة موظف وطني، وهو غاية تعتزم متابعتها أثناء عملية الميزنة المقبلة.
    92. ante ello, la Constitución política peruana ha incorporado asimismo la posibilidad de que el Presidente de la República disuelva el Congreso si éste ha censurado o negado su confianza a dos Consejos de Ministros. UN ٢٩- ولمعالجة هذا الموقف نص دستور بيرو على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يحل الجمعية التأسيسية إذا كانت هذه اﻷخيرة قد وجهت اللوم أو أعلنت عدم ثقتها في مجلسين من مجالس الوزراء.
    para paliar ese problema, se sugirió suprimir el texto entre corchetes. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف النص الوارد بين معقوفتين.
    para abordar este problema a largo plazo, en el presupuesto de 2005/2006 el Gobierno ha destinado 500 millones de chelines kenianos a promover la investigación en el Instituto de Investigaciones Médicas de Kenya. UN ولمعالجة هذا التحدي في الأجل الطويل، رصدت الحكومة في ميزانيتها للفترة 2005/2006 حوالي 0.5 بليون شلن كيني لتعزيز البحوث التي تستهدف معهد كينيا للبحوث الطبية.
    para afrontar este problema, los organismos humanitarios y de derechos humanos han reforzado su labor de promoción de la ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho humanitario. UN ولمعالجة هذا الأمر، كثفت وكالات الإغاثة الإنسانية ووكالات حقوق الإنسان من جهودها من أجل الدعوة إلى التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وتنفيذها والتشجيع على ذلك.
    A fin de hacer frente a esa situación se promulgó en 1996 la Ley de promoción de la mujer. Esta ley ha sentado las bases jurídicas imprescindibles para que los órganos autónomos nacionales y locales fijasen las cuotas de participación femenina y velasen por su cumplimiento. UN ولمعالجة هذا الوضع، سن في عام 1996، قانون النهوض بالمرأة، وكان هو الأساس القانوني الذي استندت إليه الهيئات المستقلة ذاتياً الوطنية والمحلية في وضع وتحقيق النسب المستهدفة لمشاركة المرأة.
    A fin de contrarrestar esta deficiencia, Qatar debe atraer y retener a los expatriados que ofrezcan la combinación necesaria de aptitudes. UN ولمعالجة هذا النقص ينبغي أن تستقدم دولة قطر عمالة وافدة لديها التوليفة الصحيحة من المهارات وأن تحافظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more