También desearía poner de relieve el alarmante aumento del número de violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelos de Nicosia por parte de aeronaves militares turcas, que no da señales de disminuir, como se indica a continuación: | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات الطائرات العسكرية التركية المتزايدة بصورة مزعجة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران، والتي تستمر بلا هوادة كما هو موضح أدناه: |
Naciones Unidas Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelos (FIR) de Nicosia por la fuerza aérea militar de Turquía, que fueron registradas como sigue: | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بتوجيه أنظاركم الى انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا، ارتكبتها القوات الجوية العسكرية لتركيا، وتم تسجيلها على النحو التالي: |
Además de los actos mencionados supra, los días 19, 20 y 21 de julio de 1997 se registraron nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de las fuerzas aéreas de Turquía. | UN | وفضلا عن اﻷفعال السالفة الذكر، سجلت في ١٩ و٢٠ و٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧ انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا من جانب طائرات سلاح الجو التركي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de la Fuerza Aérea turca registradas los días 27 y 31 de marzo y 1º de abril de 1997. | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي التابع لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا قامت بها الطائرات العسكرية التابعة لسلاح الطيران التركي، وجرى تسجيلها في ٢٧ و ٣١ آذار/مارس و ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y la región de información de vuelo de Nicosia cometidas por aeronaves militares de la Fuerza Aérea de Turquía, que se registraron el 20 de febrero de 1997. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني، أن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، التي ارتكبتها طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية، وتم تسجيلها في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
El 20 de marzo de 1997, a las 9.00 y a las 11.14 horas, dos aviones militares turcos, un C-130 y un C-160, sobrevolaron el monasterio de Ayios Andreas, en violación del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo, y posteriormente salieron por Solin Point con rumbo al sudeste. | UN | ففي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٧، الساعة ٠٠/٠٩ والساعة ١٤/١١، حلقت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز C-130 و C-160 فوق دير آيوس أندرياس، انتهاكا للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، ثم خرجتا من نقطة سولين في اتجاه جنوبي - غربي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones, registradas el 11 de abril de 1997 del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de las Fuerzas Aéreas Turcas. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى ارتكاب الطائرات العسكرية التابعة للسلاح الجوي التركي، في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا. |
En dicha carta se repiten las conocidas denuncias de la parte grecochipriota sobre " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia " . | UN | وتكرر الرسالة المذكورة المزاعم المعروفة تماما التي يرددها الجانب القبرصي اليوناني بشأن " انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de mi carta anterior, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía, que tuvieron lugar los días 21 y 22 de julio de 1998. | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي السابقة، أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا من جانب طائرات عسكرية تابعة لسلاح الطيران التركي، المسجلة في ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 30 de septiembre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia llevadas a cabo por aviones militares de la fuerza aérea turca, registradas el 13 de septiembre de 1998. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، وعطفا على رسالتي المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للحيز الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا من جانب الطائرات العسكريـة التابعـة لسـلاح الجــو التركي، التي سُجلـت فــي يـــوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 7 de octubre de 1998 (A/53/476–S/1998/935), tengo el honor de señalar a su atención una nueva violación del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de la Fuerza Aérea Turca, que se registró el 8 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا من جانب الطائرات العسكريـة التابعـة لسـلاح الجو التركي، التي سُجلت في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación a mi carta de fecha 23 de octubre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de la Fuerza Aérea turca registradas los días 23, 24, 25 y 26 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا قامت بها طائرات عسكرية تابعة لسلاح الجو التركي وسُجلت في ٣٢ و ٤٢ و ٥٢ و ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 28 de octubre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia llevadas a cabo por aviones militares de la fuerza aérea turca, registradas los días 29 y 30 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات التي قامت بها طائرات سلاح الجو التركي مجددا للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا، والمسجلة يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mi carta de fecha 7 de diciembre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención una nueva violación del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por un avión militar de la Fuerza Aérea de Turquía, registrada el 13 de diciembre de 1998. | UN | بناء علـى تعليمات مـن حكومتي وإلحاقـا برسالتي المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى انتهاك جديد للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فـوق نيقوسيا ارتكبته طائرة عسكرية تابعـة للسلاح الجـوي التركـي وتـم تسجيله يـوم ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Como recordará, ya se refutaron acusaciones semejantes de " violaciones del espacio aéreo y de la región de información de vuelo " en comunicaciones anteriores dirigidas a usted, la última de ellas mi carta de fecha 16 de mayo de 2002 (A/56/954- S/2002/563). | UN | وكما تذكرون، فقد دحضنا مزاعم سابقة تتعلق " بانتهاكات للمجال الجوي ولمنطقة معلومات الطيران " في رسائلنا السابقة التي وجهناها إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة 16 أيــار/مايـو 2002 (A/56/954-S/2002/563). |
Me permito recordarle que en cartas anteriores dirigidas a usted, la más recientemente de las cuales es mi carta de fecha 12 de marzo de 2002 (A/56/873-S/2002/272) se rechazaron acusaciones similares de violaciones " del espacio aéreo y de la región de información de vuelo " . | UN | وكما تذكرون، فقد دحضنا مزاعم سابقة تتعلق " بانتهاكات للمجال الجوي ولمنطقة معلومات الطيران " في رسائلنا السابقة التي وجهناها إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة 12 آذار/مارس 2002 (A/56/873-S/2002/272). |
En esas cartas, la parte grecochipriota repite las consabidas denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia ... " . | UN | وتكرر الرسالتان المذكورتان المزاعم المعروفة تماما التي يرددها الجانب القبرصي اليوناني بشأن " انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا... " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación de mi carta de fecha 9 de julio de 1998 (A/52/981 - S/1998/631), tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía que tuvieron lugar el 10 de julio de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ )A/52/981-S/1998/631(، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى ارتكاب طائرات عسكرية تابعة لسلاح الطيران التركي خروقات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا سُجلت في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mi carta de fecha 24 de julio de 1998 (A/52/993-S/1998/693), tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia cometidas por aviones militares de la Fuerza Aérea Turca. | UN | بنــاء على تعليــمات من حكــومتي وإلحــاقا برسالتي المــؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٨ )A/52/933- S/1998/693(، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا قامت بها الطائرات العسكرية للقوات الجوية التركية وسجلت في ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 4 de octubre de 2000 (A/55/454 - S/2000/959) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/454-S/2000/959) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث انتهاكات للمجال الجوي لـ " الجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا. |
Como dijimos en comunicaciones anteriores, la más reciente de las cuales es mi carta de fecha 25 de septiembre de 1998 (A/53/438-S/1998/896), las acusaciones reiteradas de la parte grecochipriota de presuntas " violaciones del espacio aéreo y la región de información de vuelo " carecen totalmente de fundamento y son rechazadas totalmente por nuestras autoridades. | UN | وكما ذكر في رسائلنــا السـابقة الموجهة إليكم، وآخــرها رسالتي المؤرخــة ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ (A/53/438-S/1998/896)، فإن الادعاءات المتكررة التي يُطلقها الجانب القبرصي اليوناني بشأن ما يُسمى " انتهاكات للمجال الجوي ولمنطقة معلومات الطيران " هي ادعاءات لا أساس لها بالمرة ورفضت برمتها من جانب سلطاتنا. |