"ولمواصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para seguir
        
    • y seguir
        
    • de seguir
        
    • para continuar
        
    • y continuar
        
    • continuación
        
    • por mantener
        
    • a fin de continuar
        
    • y proseguir
        
    • y por seguir
        
    • y a seguir
        
    • y mantener
        
    • y a que siga
        
    • y siguiendo con
        
    • seguir cumpliendo
        
    para seguir fortaleciendo las destrezas pertinentes, se ha elaborado un paquete de capacitación destinado a capacitar principalmente a funcionarios de las oficinas de los países. UN ولمواصلة تعزيز المهارات، تم إعداد مجموعة برامج تدريبية لتدريب الموظفين وخاصة في المكاتب القطرية.
    para seguir promoviendo el interés por las necesidades y los derechos de las niñas, el Fondo Cristiano para la Infancia realizó las siguientes actividades: UN ولمواصلة النهوض باحتياجات وحقوق الفتيات، قام الصندوق بالأنشطة التالية:
    Todo eso debe seguir evaluándose con fines jurídicos y seguir debatiéndose. UN ومن الضروري تقييم كل ذلك لأغراض قانونية ولمواصلة المناقشة.
    A fin de seguir avanzando y crear capacidad en el Gobierno de manera sostenible, el Ministerio ha elaborado tres propuestas amplias para las que ha buscado apoyo. UN ولمواصلة التقدم وبناء قدرات الحكومة على نحو مطرد، وضعت الوزارة مقترحات واسعة النطاق التمست لها الدعم.
    para continuar ese movimiento de avance conjunto, debemos todos reconocer necesidades y responsabilidades realistas. UN ولمواصلة هذا التقدم المشترك، يجب علينا جميعا أن ندرك الاحتياجات والمسؤوليات الواقعية.
    En consecuencia, se están proporcionando fondos adicionales para elevar el número de participantes a 38 entre 1999 y 2002 y continuar buscando nuevas estrellas. UN ونتيجة لذلك، تقدم الآن أموال إضافية لزيادة عدد المشتركين إلى 38 بين عامي 1999 و 2002 ولمواصلة البحث عن مواهب جديدة.
    La Comisión, en la continuación del examen del tema, tuvo ante sí los siguientes documentos: UN ٢ - ولمواصلة النظر في هذه المسألة، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية:
    Reconociendo los esfuerzos de los países que producen estupefacientes para usos científicos, medicinales y terapéuticos por impedir que esas sustancias se vuelquen en los mercados ilícitos y por mantener la producción a un nivel acorde con la demanda ilícita, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد الى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع،
    para seguir consolidando los dividendos de la paz, debemos hacer frente a los desafíos que acompañan al conocimiento de la verdad, a fin de lograr la reconciliación nacional. UN ولمواصلة تعزيز مكاسب السلام، يجب أن نواجه التحديات المتمثلة في معرفة الحقيقة حتى نتمكن من تحقيق المصالحة الوطنية.
    para seguir fortaleciendo las actividades de supervisión, el Fondo, después de cada consignación estándar, lleva a cabo una evaluación de la experiencia adquirida. UN ولمواصلة تعزيز الرصد، يقوم الصندوق بعملية لتحديد الدروس المستفادة عقب كل عملية تمويل معيارية.
    52. El Comité recomienda al Estado parte que, para seguir avanzando en ese ámbito: UN 52- ولمواصلة السير على هذا النهج، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    para seguir por el buen camino era fundamental que los países africanos definieran una función equitativa e incluyente de la innovación en aras del desarrollo. UN ولمواصلة السير في طريق إيجابي، لا بد للبلدان الأفريقية أن تحدد دورا عادلا وشاملا للابتكار من أجل تحقيق التنمية.
    Así pues, a fin de mantener las pautas de comercio establecidas y seguir liberalizando el comercio en el sector agrícola, los principales países otorgantes de preferencias que participaban en las negociaciones aceptaron unos contingentes arancelarios abiertos sobre determinados productos agrícolas. UN ولذلك، ومن أجل اﻹبقاء على النمط القائم للتجارة ولمواصلة تحرير التجارة في الزراعة، وافقت البلدان الرئيسية المانحة لﻷفضليات التي شاركت في المفاوضات على فتح حصص تعريفية ﻷصناف زراعية مختارة.
    A ese respecto, la Organización hizo un esfuerzo considerable en la región por complementar la labor que había realizado en el primer año del bienio y seguir buscando nuevas formas de cooperación regional. UN وفي هذا الصدد، بذلت المنظمة مجهودا هاما في المنطقة لمتابعة عملها في السنة الأولى من فترة السنتين ولمواصلة البحث عن أشكال جديدة من التعاون الاقليمي.
    A fin de seguir promoviendo esa cooperación internacional, varios participantes apoyaron la elevación del Comité a una Comisión. UN ولمواصلة توطيد هذا التعاون الدولي، أعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم لرفع مستوى اللجنة المذكورة لتصبح هيئة.
    A fin de seguir promoviendo esa cooperación internacional, varios participantes apoyaron la conversión del Comité en una Comisión. UN ولمواصلة توطيد هذا التعاون الدولي، أعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم لرفع مستوى اللجنة المذكورة لتصبح هيئة.
    para continuar su examen del tema, la Comisión tuvo a la vista los documentos siguientes: UN 3 - ولمواصلة النظر في هذا البند، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية:
    Tenga a bien suministrar información sobre los planes para reanudar las negociaciones con el Gobierno de Nepal y continuar la labor de repatriación. UN ويرجى تقديم معلومات عن أية خطط لمعاودة التفاوض مع الحكومة النيبالية ولمواصلة الإعادة إلى الوطن.
    Se esperaba que esta política facilitara el desarrollo de planes de recuperación en casos de desastre y la continuación de las actividades. UN ومن المتوقع أن تمهد هذه السياسة السبيل لوضع خطط لاستئناف التشغيل بعد الكوارث ولمواصلة سير الأعمال العادية.
    Reconociendo los esfuerzos de los países que producen estupefacientes para usos científicos, medicinales y terapéuticos por impedir que esas sustancias se desvíen a los mercados ilícitos y por mantener la producción a un nivel acorde con la demanda lícita, de conformidad con lo dispuesto en la Convención Única de 1961 sobre EstupefacientesNaciones Unidas, Treaty Series, vol. 520, No. 7515. UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها على مستوى يلبي الطلب المشروع ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١)٦(،
    a fin de continuar preservando la singular función de este órgano, es vital que la Conferencia inicie su labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo amplio y equilibrado y contemple las preocupaciones de todos sus miembros, lo que asegurará su aceptación por consenso. UN ولمواصلة الحفاظ على الدور الفريد لهذه الهيئة، لا بد للمؤتمر أن يشرع في عمله الجوهري استناداً إلى برنامج عمل متوازن وشامل مع مراعاة ما يشغل بال جميع أعضائه، ومن ثم يضمن قبوله بتوافق الآراء.
    Con respecto al mandato, Israel se declaró dispuesto a cooperar con el depositario y proseguir el diálogo con él. UN 44 - وفي ما يتعلق بالولاية، أعلنت إسرائيل عن استعدادها للتعاون ولمواصلة الحوار مع الدولة الوديعة.
    Haremos todo lo que esté a nuestro alcance por prestar al Comité el mejor servicio posible y por seguir respondiendo con prontitud a cualesquiera sugerencias que planteen los miembros del Comité, especialmente la Presidencia y la Mesa. UN وسنبذل أقصى جهدنا وكل ما في وسعنا كذلك لخدمـــة اللجنة ولمواصلة الاستجابة الفورية ﻷي اقتراح يقدمـــه أعضاء اللجنة، ولا سيما الرئيس والمكتب.
    La Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con la comunidad internacional y a seguir participando en las labores que se lleven a cabo en esa esfera. UN وإن بلده على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي ولمواصلة مشاركته في العمل الذي يضطلع به في هذا الميدان.
    Todos nosotros apreciamos el hecho de disponer de un ámbito donde exponer las posiciones y prioridades nacionales y mantener un diálogo permanente. UN وتمثل إمكانية إتاحة حيز لعرض المواقف والأولويات الوطنية ولمواصلة الحوار فرصة نقدرها جميعاً.
    La Comisión insta al OOPS a que prosiga el diálogo con las partes interesadas en la aplicación de esas reformas y a que siga incorporando en sus actividades programáticas medidas para lograr una mayor eficiencia. UN وتحث اللجنة الوكالة على مواصلة حوارها مع الجهات المعنية في تنفيذ تلك الإصلاحات ولمواصلة إدماج المزيد من أوجه الكفاءة في البرمجة.
    Así, y siguiendo con el ejemplo del propietario, el contratista principal y el subcontratista, en una situación " espalda con espalda " , las obligaciones y derechos del contratista respecto del propietario se reflejarán en los derechos y obligaciones del subcontratista y el contratista. UN وعليه - ولمواصلة مثال صاحب المشروع، والمتعاقد الرئيسي والمتعاقد من الباطن - الذين يجدون أنفسهم في وضع التسلسل، فإن الالتزامات التي تقع على عاتق المتعاقد إزاء صاحب المشروع وحقوقه تجاه صاحب المشروع تنعكس في حقوق وواجبات المتعاقد من الباطن والمتعاقد.
    A fin de seguir cumpliendo esa misión fundamental hasta que se logre una paz más duradera, ambas partes deben cooperar plenamente para mantener los canales de comunicación existentes gracias al mecanismo del armisticio, es decir, la Comisión de Armisticio Militar, que es parte integrante del armisticio. UN ولمواصلة هذه المهمة الحيوية إلى أن يتحقق سلم أدوم، يجب على الجانبين كليهما أن يتعاونا تعاونا تاما من أجل الحفاظ على وسائل الاتصال القائمة من خلال آلية الهدنة -- لجنة الهدنة العسكرية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من الهدنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more