"ولموظفيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su personal
        
    • y a su personal
        
    • y al personal
        
    • y a sus empleados
        
    • y el personal
        
    • su personal y
        
    A su juicio, el subsidio en caso de evacuación por razones de seguridad era un instrumento importante para los organismos que trabajaban sobre el terreno y su personal. UN وقال إن الاتحادين يعتبران أن بدل الإجلاء الأمني أداة مهمة للوكالات التي تعمل في الميدان ولموظفيها.
    El bienestar físico de esas misiones y su personal es un requisito previo del cumplimiento de sus funciones, y es por lo tanto un componente esencial de las relaciones internacionales efectivas. UN وضمان السلامة البدنية لأعضاء هذه البعثات ولموظفيها هو شرط مسبق لتنفيذ مهامهم ولهذا فإنه يعتبر مكونة أساسيةمكونا أساسيا للعلاقات الدولية الفعَّالة.
    Las necesidades adicionales están relacionadas con el fortalecimiento y la reestructuración de la Sección de Seguridad de la UNSMIL para aumentar su capacidad de garantizar la seguridad de la Misión y su personal. UN وتتعلق الاحتياجات الإضافية بتقوية قسم الأمن ببعثة الأمم المتحدة وإعادة هيكلته لزيادة قدرته على توفير الأمن للبعثة ولموظفيها.
    También damos las gracias a la Secretaria General Adjunta, Sra. Gillian Sorensen, y a su personal tan capaz y dedicado. UN ونحن ممتنون أيضا للسيدة جيليان سورنسن وكيلة اﻷمين العام ولموظفيها القديرين المتفانين للغاية.
    La incertidumbre relativa al momento de llegada de los suministros hace difícil a los servicios y a su personal médico planificar y aplicar el uso racional o equitativo de recursos. UN والجهل بمواعيد وصول اﻹمدادات يجعل من الصعب بالنسبة للمرافق ولموظفيها الطبيين أن يخططوا للاستخدام الرشيد أو العادل للموارد وأن ينفذوا خططهم.
    Estamos agradecidos a los magistrados y al personal de la Corte por haber trabajado tan arduamente con el fin de acelerar el examen de los casos que les han sido confiados. UN ونحن ممتنون لقضاة المحكمة ولموظفيها لما قاموا به من عمل شاق للتعجيل بالنظر في القضايا المعروضة عليها.
    En segundo lugar, el Grupo se propuso ocuparse de los acuerdos gubernamentales por los que se confiere a las empresas privadas militares y de seguridad y a sus empleados inmunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN ثانياً، ينوي الفريق تناول الاتفاقات الحكومية التي تؤمن للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ولموظفيها الحصانة من انتهاك حقوق الإنسان.
    Por ello, es indispensable contar con respaldo técnico y logístico y reforzar la capacidad de los responsables y el personal de estas instituciones. UN وبناءً عليه، يجب أن تُوفر للمسؤولين القائمين على هذه المؤسسات ولموظفيها برامج للدعم التقني واللوجيستي ولتعزيز القدرات.
    Como es habitual, ha sido un año de mucho trabajo para el Organismo, para su personal y para sus Estados miembros. UN وهي كالمعتاد كانت سنة حافلة بالعمل للوكالة ولموظفيها والدول اﻷعضاء فيها.
    b) El suministro de toda la información que posean y que la Comisión solicite o necesite para el cumplimiento de su mandato, y el libre acceso de la Comisión y su personal a los archivos pertinentes; UN )ب( قيام هذه الحكومات بإتاحة كافة المعلومات التي في حوزتها والتي تطلبها اللجنة، أو التي تكون لازمة بشكل آخر ﻹنجاز ولايتها، وإتاحة الفرصة للجنة ولموظفيها للوصول بحرية إلى المحفوظات ذات الصلة؛
    b) El suministro de toda la información que posean y que la Comisión solicite o necesite para el cumplimiento de su mandato, y el libre acceso de la Comisión y su personal a los archivos pertinentes; UN )ب( قيام هذه الحكومات بإتاحة كافة المعلومات التي في حوزتها والتي تطلبها اللجنة، أو التي تكون لازمة بشكل آخر ﻹنجاز ولايتها، وإتاحة الفرصة للجنة ولموظفيها للوصول بحرية إلى المحفوظات ذات الصلة؛
    b) El suministro de toda la información que posean y que la comisión solicite o necesite para el cumplimiento de su mandato, y el libre acceso de la comisión y su personal a los archivos pertinentes; UN " )ب( إتاحة هذه الحكومات كافة المعلومات التي في حوزتها والتي تطلبها اللجنــة، أو التي تكون لازمـة بشكل آخر ﻹنجاز ولايتها، وإتاحــة الفرصــة للجنــة ولموظفيها للوصول بحرية إلى المحفوظات ذات الصلة؛
    b) El suministro de toda la información que poseyeran y que la Comisión solicitara o necesitara para el cumplimiento de su mandato, y el libre acceso de la Comisión y su personal a los archivos pertinentes; UN )ب( قيام هذه الحكومات بإتاحة كافة المعلومات التي لديها والتي تطلبها اللجنة، أو التي تكون لازمة بشكل آخر ﻹنجاز ولايتها، وإتاحة الفرصة للجنة ولموظفيها للوصول بحرية إلى المحفوظات ذات الصلة؛
    Esos acuerdos definen la condición jurídica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y su personal en el país anfitrión, pero deberían tener más en cuenta las importantes cuestiones de la relación entre la vida de trabajo y la vida personal examinadas en el presente informe, junto con otras realidades importantes relacionadas con la gestión de los recursos humanos. UN فهذه الاتفاقات تحدد المركز القانوني للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ولموظفيها داخل البلدان المضيفة، ولكن ينبغي أن تُدرج فيها على نحو أكثر فعالية الشواغل الهامة المتعلقة بالعمل والحياة التي نوقشت في هذا التقرير، إلى جانب غيرها من الحقائق الهامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    El Organismo también fomentó el fortalecimiento institucional, y ofreció cursos de capacitación a los comités locales y a su personal en todas las zonas de operaciones en gestión financiera, administrativa y de programas, el desarrollo de estructuras de organización y recaudación de fondos, capacidades todas ellas necesarias para la autogestión de los centros. UN وقد عزﱠزت الوكالة أيضاً بناء المؤسسات. ووفرت التدريب للﱢجان المحلية ولموظفيها في جميع ميادين العمل على المهارات الضرورية لﻹدارة الذاتية لتلك المراكز، كإدارة البرامج والتنظيم اﻹداري والمالي لها، وتطوير الهياكل التنظيمية وجهود جمع اﻷموال.
    Por otra parte, la Oficina de Nueva York del Servicio de Seguridad Diplomática del Departamento de Estado seguirá trabajando con el Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York para asegurar que se preste un nivel adecuado de protección a la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas y a su personal. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل دائرة الأمن الدبلوماسي التابعة لوزارة الخارجية ومكتب نيويورك الميداني العمل مع إدارة الشرطة بمدينة نيويورك لضمان توفير ما يكفي من الحماية للبعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة ولموظفيها.
    Quisiera agradecer además al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y a su personal el inestimable apoyo que me prestaron al ayudarme a cumplir mi mandato durante todo este período. II. Antecedentes UN 3 - وأود أن أعرب عن الشكر لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ولموظفيها على دعمهم الممتاز في مساعدتي على أداء مهام ولايتي خلال هذه الفترة.
    Asimismo, el ACNUR proporciona formación a estos grupos especiales y al personal de la Oficina sobre cuestiones relacionadas con la nacionalidad y la apatridia. UN كما نظمت المفوضية تدريباً للجماعات المستهدفة ولموظفيها بشأن القضايا المتعلقة بالجنسية وبعديمي الجنسية.
    11. El Grupo expresa su agradecimiento al Director General actual, a los anteriores Directores Generales y al personal de la ONUDI por su dedicación. UN 11- وأعرب عن شكر المجموعة لمدراء اليونيدو العامين الحاليين والسابقين ولموظفيها على التزامهم.
    En segundo lugar, el Grupo se propone tratar de los acuerdos gubernamentales por los que se concede inmunidad por la violación de los derechos humanos a las empresas militares y de seguridad privadas y a sus empleados. UN ثانياً، ينوي الفريق تناول الاتفاقات الحكومية التي تؤمن للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ولموظفيها الحصانة من انتهاك حقوق الإنسان.
    Los asesores técnicos principales y el personal de la OIT recibieron formación sobre métodos para facilitar la auditoría de la igualdad y se reforzó su capacidad al respecto. UN ووفرت الفرص لبناء القدرات والتدريب للاستشاريين التقنيين الرئيسيين التابعين لمنظمة العمل الدولية ولموظفيها في مجال سبل تيسير مراجعة الحسابات التي تراعي المنظور الجنساني.
    119. Como muchos de los acuerdos relativos a las sedes de las organizaciones se negociaron y entraron en vigor hace unos 50 años, es indispensable actualizar o modernizar esos acuerdos para lograr que reflejen la situación actual de las organizaciones, de su personal y de los países anfitriones. UN 119 - وبالنظر إلى أن الكثير من اتفاقات المقر قد تم التفاوض عليها ودخلت حيز النفاذ منذ 50 سنة تقريباً، فإن من الأمور الأساسية استيفاء أو تحديث هذه الترتيبات كيما تعكس الحقائق الراهنة للمنظمات ولموظفيها والبلدان المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more