"ولميثاق الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la Carta de las Naciones Unidas
        
    • a la Carta de las Naciones Unidas
        
    • y de la Carta
        
    • la Carta de las Naciones Unidas y
        
    Tailandia considera que una medida de ese tipo contraviene los principios básicos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Una violación persistente de la soberanía de la República Libanesa, el derecho y las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas; UN :: انتهاكا مستمرا ومتماديا لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Una violación ininterrumpida y persistente de la soberanía de la República del Líbano, el derecho y las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas. UN ▪ انتهاكاً مستمراً ومتمادياً لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    Apoyar y cumplir con los principios fundamentales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas para la conservación y promoción de la paz mundial a través del diálogo y la diplomacia entre los estados y evitar el uso de la fuerza para la solución de los conflictos. UN :: تأييد المبادئ الجوهرية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة والتمسك بها في مجال الحفاظ على السلم العالمية والنهوض بها بتوخي الحوار والدبلوماسية فيما بين البلدان، وتجنب استخدام القوة لحل النزاعات.
    No permitirlo constituye una violación al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, y una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين.
    Lamentablemente, la impunidad con que hasta la fecha se ha permitido al régimen israelí cometer sus delitos lo ha envalentonado a continuar e, incluso, intensificar su flagrante desafío de los principios más básicos y fundamentales del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وللأسف، أدى تمكين النظام المذكور من الإفلات من العقاب عن جرائمه حتى الآن إلى تشجيعه أكثر على مواصلة، بل تصعيد، تحديه الصارخ لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Los Estados Unidos de América y el Reino Unido imponen dos zonas de prohibición de vuelos en el Iraq septentrional y meridional en contra de lo dispuesto en el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas, y contraviniendo la voluntad de la comunidad internacional, que condenó todos estos actos de agresión, considerándolos actos de terrorismo de Estado, y exigió su cese inmediato. UN وتقوم الولايات المتحدة وبريطانيا بفرض منطقتي حظر الطيران شمالي وجنوبي العراق تحديا للقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني ولميثاق الأمم المتحدة وتحديا لإرادة المجتمع الدولي الذي أدان برمته هذا العمل العدواني واعتبره من أعمال الإرهاب الدولي وطالب بوقفه الفوري.
    Ningún país, organización internacional o potencia puede recurrir a prácticas ilícitas que en última instancia " legitimen " la ocupación, infringiendo el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فلا يمكن لأي بلد أو منظمة أو قوة دولية اللجوء إلى ممارسات غير مشروعة تؤدي في النهاية إلى " إضفاء الشرعية " على الاحتلال في انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea condena categóricamente la reciente agresión israelí contra la Franja de Gaza de Palestina como violación gratuita del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y como provocación abierta al proceso de paz del Oriente Medio. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يدين بقوة العدوان الإسرائيلي الأخير على قطاع غزة من فلسطين بصفته انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة واستفزازا صريحا لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Recalcó que los ataques a las instalaciones nucleares que persiguen fines pacíficos tienen como resultado graves consecuencias negativas para los seres humanos y el medio ambiente, y constituyen violaciones graves del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN 8 - وأكد أن شن هجوم على المنشآت النووية السلمية تترتب عليه عواقب سلبية وخيمة على البشر والبيئة ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    318.8 Los Ministros insistieron nuevamente en que se deberá prohibir la explotación de los derechos humanos con fines políticos, incluido el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones no pertinentes, lo que es contrario a los Principios Fundacionales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas. UN 318-8 وشدد الوزراء مجددا على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق الأغراض السياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافيا للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Belarús afirmó que la aplicación de medidas coercitivas políticas y económicas unilaterales no estaba disminuyendo, sino todo lo contrario, y que los casos de aplicación de ese tipo de medidas contra Belarús por los Estados Unidos de América y la Unión Europea contravenían el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN 1 - ذكّرت حكومة بيلاروس أن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد لا يتناقص إنما يتزايد وأن الحالات التي تتعلق باتخاذ الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي تدابير كهذه ضد بيلاروس يأتي منافياً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Los Países No Alineados aprovechan esta oportunidad para insistir nuevamente en que se deberá prohibir la explotación de los derechos humanos con fines políticos, incluido el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones no pertinentes, lo que es contrario a los principios fundacionales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas. UN وتغتنم بلدان حركة عدم الانحياز هذه الفرصة لكي تعيد التأكيد على أنه ينبغي منع استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية - بما في ذلك ضرورة منع الاستهداف الانتقائي لبلدان معيّنة لاعتبارات مصطنعة، ممّا يناقض المبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    Los Ministros insistieron nuevamente en que se deberá prohibir la explotación y uso de los derechos humanos como instrumento con fines políticos, incluido el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas, en contravención de los Principios Fundacionales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas. UN 405-8 وشدد الوزراء مجدداً على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق الأغراض السياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    417.9 Los Jefes de Estado y de Gobierno insistieron nuevamente en que se debe prohibir la explotación y uso de los derechos humanos como instrumento con fines políticos, incluido el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas que no vienen al caso, en contravención de los Principios Fundacionales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas. UN 417-9 شدد رؤساء الدول والحكومات مجدداً على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق أغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير موضوعية، مما يعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    496.9 Los Ministros insistieron nuevamente en que se deberá prohibir la explotación y uso de los derechos humanos como instrumento con fines políticos, incluido el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas, en contravención de los Principios Fundacionales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas. UN 496-9 وأكد الوزراء مجدداً على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق أغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير موضوعية، مما يعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    Los Ministros insistieron nuevamente en que se deberá prohibir la explotación y uso de los derechos humanos como instrumento con fines políticos, incluido el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas, en contravención de los Principios Fundacionales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas. UN 648-10 أكد الوزراء من جديد أنه ينبغي حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق أغراض سياسية بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات دخيلة، مما يُعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    Su Gobierno también ha objetado la adopción de medidas que menoscaben la eficacia de los derechos humanos, tales como medidas unilaterales y extraterritoriales, por estimar que son instrumentos de presión política que tiene efectos negativos en amplios sectores de la población y que violan claramente los principios fundamentales del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولقد اعترضت حكومته كذلك على اعتماد تدابير تنال من فعالية حقوق الإنسان مثل التدابير المتخذة من طرف واحد والتدابير التي تتجاوز الأراضي الوطنية، واعتبرتها بمثابة صكوك للضغط السياسي تؤثر تأثيرا سلبيا على قطاعات عريضة من السكان، وأنها تنتهك انتهاكا صارخا المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Exhortar a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a considerar la posibilidad de adoptar medidas contra los agentes institucionales, los particulares y las entidades que participen en actividades de tráfico ilícito en violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Carta de las Naciones Unidas (legislación; multas a los traficantes; sistemas de certificación y registro; embargos). UN :: حث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في اتخاذ تدابير ضد المؤسسات والأفراد والكيانات التي تقوم بالاتجار غير المشروع انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولميثاق الأمم المتحدة (سن تشريعات، وفرض عقوبات على المتجرين؛ وإنشاء نظم لإصدار الشهادات والتسجيل؛ وفرض عمليات الحظر)
    Ellos expresan su firme oposición a las medidas unilaterales como medio de ejercer presión sobre los países en desarrollo, porque esas medidas son contrarias al derecho internacional, al derecho internacional humanitario, a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN إنها تعرب عن معارضتها الشديدة للإجراءات الأحادية كوسيلة للضغط على البلدان النامية، علاوة على كونها مخالفة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ولميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Esas amenazas y ese uso de la fuerza constituyen también una violación fundamental del Acuerdo de Argel y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومثل هذه التهديدات وحالات اللجوء إلى القوة تشكل انتهاكات أساسية أخرى لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more