"ولم تعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ya no
        
    • ya no se
        
    • ya no es
        
    • ya no son
        
    • ya no está
        
    • y no
        
    • que ya no
        
    • dejaron
        
    • ya no era
        
    • no se prepararon
        
    • han dejado de ser
        
    • dejó
        
    • ya no tienen
        
    • ha dejado de ser
        
    • no ha vuelto
        
    La capacidad de la Secretaría se está utilizando a pleno, y ya no resulta suficiente para atender los deseos de los Estados Miembros en todos los casos. UN فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة.
    Por otra parte, la situación en el Penjab ha vuelto a la normalidad y ya no es necesario aplicar en ese Estado medidas de excepción. UN وقال، من جهة أخرى، إن اﻷوضاع في بنجاب أصبحت عادية من جديد ولم تعد تحتاج إلى تطبيق أحكام الطوارئ فيها.
    ya no se aceptan las solicitudes presentadas por la UNFICYP, salvo en el caso de escolares cuyos padres viven en el norte. UN ولم تعد السلطات تقبل الطلبات المقدمة لها من القوة، فيما عدا حالة تلاميذ المدارس الذين يعيش آباؤهم في الشمال.
    Tras la reforma de la legislación pertinente en 1993 y 1999, la prostitución ya no es considerada delito mayor. UN وتم تعديل القوانين التي تحكم البغاء في عامي 1993 و 1999، ولم تعد تعرفه بأنه جريمة.
    Los puertos modernos ya no son puntos pasivos de enlace entre el transporte marítimo y terrestre, sino que se han convertido en centros de servicios con una fuerte orientación comercial. UN ولم تعد الموانئ الحديثة نقاط وصل سلبية بين النقل البحري والبري، بل أصبحت مراكز للخدمات ذات توجه تجاري قوي.
    Los equipos existentes se instalaron en 1983 y ya no se dispone de piezas de repuesto para repararlos. UN فقد ركبت المعدات الحالية في عام ٣٨٩١، ولم تعد قطع الغيار اللازمة ﻹصلاحها متوافرة.
    Los equipos existentes se instalaron en 1983 y ya no se dispone de piezas de repuesto para repararlos. UN فقد ركبت المعدات الحالية في عام ١٩٨٣، ولم تعد قطع الغيار اللازمة ﻹصلاحها متوافرة.
    Las instituciones existentes se habían creado más de 20 años atrás y ya no se consideraban adecuadas. UN فالمؤسسات القائمة يتجاوز عمرها 20 عاما ولم تعد تعتبر وافية بالغرض.
    Esas armas han quedado efectivamente neutralizadas y ya no sirven como instrumentos para intimidar, mutilar ni matar. UN وتم بذلك تحييدها بفاعلية، ولم تعد متاحة كأدوات للتخويف؛ والتشويه بل وللقتل في الواقع.
    ya no se presta apoyo médico básico, salvo en casos de emergencia. UN ولم تعد تُقدم العلاجات الصحية الطارئة إلا في حالات الطوارئ.
    Las muertes por accidentes de tránsito ya no se aceptan como corolario inevitable del aumento de la movilidad. UN ولم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث السير مقبولة بوصفها نتيجة طبيعية لزيادة القدرة على التنقل.
    Afectados por altos niveles de desempleo y déficit presupuestarios, ya no se sienten tan prósperos como antes. UN إن هذه البلدان التي أرهقتها مستويات البطالة المرتفعة والعجز في الميزانية، ولم تعد تشعر بأنها على ثراء كما اعتادت.
    Esta información se puede consultar en Internet, de modo que ya no es necesario publicarla en formato impreso UN هذه المعلومات متاحة على شبكة الإنترنت ولم تعد بالتالي ثمة حاجة إليه في نسخة مطبوعة
    ya no es solamente la pobreza, sino la indigencia extrema de una quinta parte de la población del mundo lo que debe encararse. UN ولم تعد المسألة مجرد فقر فحسب بل إن عوز خمس سكان العالم هو الذي يجب معالجته.
    En un lapso relativamente breve las familias extendidas se han reducido y las familias a cargo de un único progenitor ya no son la excepción. UN ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف.
    Puedo decir que Chipre ha resucitado, y que ya no está sola. UN واستطيع القول بأن قبرص قد نهضت من ' قبرها ' وعادت الى الحياة، ولم تعد منذ اﻵن وحيدة بمفردها.
    Esas familias se trasladaron a Zugdidi y no han regresado a sus hogares por temor a represalias de la milicia abjasia. UN وانتقلت تلك الأسر إلى زغديدي ولم تعد بعد إلى ديارها خشية أن تقع ضحية في أيدي الميليشيات الأبخازية.
    Esos informes dejaron de ser necesarios como consecuencia del mejoramiento de la situación humanitaria. UN ولم تعد هناك حاجة إلى تقارير نظرا للتحسن الذي شهدته الحالة الإنسانية.
    Su participación en reuniones religiosas a escondidas ya no era un secreto para nadie. UN ولم تعد مشاركتهم في الاجتماعات الدينية التي تعقد في الخفاء سراً على أحد.
    no se prepararon nuevos documentos para el examen de este subtema. UN ولم تعد أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي.
    han dejado de ser pertinentes las medidas tradicionales de obtención y distribución de ingresos, o la financiación basada solamente en la producción de madera. UN ولم تعد التدابير التقليدية لتوليد اﻹيرادات وتوزيعها، أو التمويل الذي يستند إلى إنتاج اﻷخشاب وحده مناسبا.
    Fue más difícil viajar y la red telefónica dejó de ser plenamente operativa. UN وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها.
    Los bloques militares ya no tienen importancia central para la seguridad y la defensa. UN ولم تعد التكتلات العسكرية أساسية لﻷمن والدفاع على الصعيد الوطني.
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    La Asamblea no ha vuelto a examinar la cuestión hasta la fecha. UN ولم تعد الجمعية العامة إلى هذه المسألة بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more