El Comité no aceptó nuestra propuesta, que contaba con el apoyo de otros muchos Estados, de que el Comité Especial prosiguiera su labor. | UN | ولم تقبل اللجنة اقتراحنا، الذي أيدته دول أخــرى عديدة، بأن تواصل اللجنة المخصصة أعمالها. |
El tribunal no aceptó el argumento del comprador según el cual el plazo razonable para la notificación de la falta de conformidad no había empezado, dado que el vendedor aún no había concluido su trabajo. | UN | ولم تقبل المحكمة دفاع المشتري، أي أن الوقت الكافي للاشعار بعدم المطابقة لم يكن قد بدأ ﻷن البائع لم يكن قد أنجز العمل. |
La Asamblea General no ha aceptado todavía esta propuesta; la insto a que la acepte. | UN | ولم تقبل الجمعية العامة بعد هذا الاقتراح؛ وإني أحثها على أن تقبله. |
La Asamblea no había aceptado esas propuestas. | UN | ولم تقبل الجمعية العامة تلك المقترحات. |
Los Estados Unidos no aceptaron ninguna propuesta de descolonización en Guam. | UN | ولم تقبل الولايات المتحدة أي اقتراح ﻹنهاء الاستعمار في غوام. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no aceptó la recomendación de que se iniciaran las correspondientes acciones contra el funcionario. | UN | ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام توصية المكتب باتخاذ الإجراءات المناسبة بحق ذلك الموظف. |
La División no aceptó la recomendación, alegando que nunca se había cometido la presunta infracción. | UN | ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث. |
La División no aceptó la recomendación, alegando que nunca se había cometido la presunta infracción. | UN | ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث. |
Si bien el Tribunal no aceptó esta recomendación, la Junta sigue insistiendo en ella. | UN | ولم تقبل المحكمة هذه التوصية، بيد أن المجلس يعتبرها قائمة. |
El Departamento de Gestión no aceptó esta recomendación e indicó que ya había una serie de informes automáticos que abarcaban una amplia gama de aspectos relacionados con esta recomendación. | UN | ولم تقبل إدارة الشؤون الإدارية هذه التوصية وأشارت إلى أن هناك بالفعل سلسلة من التقارير تعد تلقائيا تغطي طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بهذه التوصية. |
El demandante no aceptó esa propuesta y continuó exigiendo el pago de la totalidad del precio de venta que se le adeudaba conforme al contrato. | UN | ولم تقبل الشركة المدعية هذا المقترح واستمرت في المطالبة بسداد كامل ثمن البيع الذي مازال مستحقا لها طبقا للعقد. |
El Departamento no ha aceptado esas recomendaciones y ha aducido que la responsabilidad recae en el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام بهذه التوصيات متذرعة بأن المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات بالأمم المتحدة. |
El Departamento no ha aceptado esas recomendaciones y ha aducido que la responsabilidad recae en el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام بهذه التوصيات متذرعة بأن المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات بالأمم المتحدة. |
La UNMIK no ha aceptado la recomendación y ha indicado que ha transcurrido mucho tiempo desde que se produjeron los hechos y las posibilidades de éxito son insignificantes. | UN | ولم تقبل البعثة بهذه التوصية، مشيرة إلى أن وقتا طويلا قد مضى على وقوع تلك الأحداث وأن فرصة النجاح تعتبر شبه منعدمة. |
El Comité Monetario y Financiero Internacional no había aceptado unas propuestas recientes encaminadas a reducir las funciones del FMI. | UN | ولم تقبل اللجنة النقدية والمالية الدولية الاقتراحات الأخيرة للحد من مهام الصندوق. |
El Comité Monetario y Financiero Internacional no había aceptado unas propuestas recientes encaminadas a reducir las funciones del FMI. | UN | ولم تقبل اللجنة النقدية والمالية الدولية الاقتراحات الأخيرة للحد من مهام الصندوق. |
Las autoridades iraquíes no aceptaron esa caracterización de las visitas. | UN | ولم تقبل السلطات العراقية هذ الوصف للزيارات. |
Nuestra opinión no fue aceptada por el Comité, que se consideró competente para examinar la comunicación. | UN | ولم تقبل اللجنة رأينا، مؤكدةً أنها مختصة بالنظر في البلاغ. |
Otras dos organizaciones no han aceptado oficialmente el estatuto de la Comisión pero participan plenamente en sus trabajos. | UN | ولم تقبل منظمتان أخريان النظام اﻷساسي رسميا حتى اﻵن إلا أنهما تشاركان مشاركة تامة في أعمال اللجنة. |
La CAPI rechazó de plano que estuviese comprometida con la Asamblea General. | UN | ولم تقبل لجنة الخدمة المدنية الدولية على اﻹطلاق أن عليها أي التزام للجمعية العامة. |
El Estado Parte presentó nuevos argumentos y declaró que no aceptaba la decisión del Comité de que se había violado el artículo 12. | UN | وقدمت الدولة الطرف حججاً جديدة ولم تقبل باستنتاج اللجنة انتهاكها للمادة 12. |
La Comisión no lo aceptó, por motivos operacionales y porque iba en contravención de los derechos de la Comisión. | UN | ولم تقبل اللجنة هذا الاقتراح مستندة بذلك إلى أسباب تشغيلية وﻷنه يشكﱢل إخلالا بحقوق اللجنة. |
Hasta ahora, Israel ni ha adherido al TNP ni ha aceptado el abrir sus instalaciones nucleares a inspección internacional. | UN | فإسرائيل لم تنضم حتى اﻵن إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولم تقبل أن تُخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية. |
Ningún otro Estado ha aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | ولم تقبل أي دولة إضافية تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
El Tribunal de Revisión no admitió que el autor principal hubiese sido detenido o interrogado a causa de sus creencias religiosas en 2004, ya que había salido sin problemas de China en junio de ese año, cuando la información disponible sobre el país indicaba que las personas con un expediente negativo en la Oficina de Seguridad Pública eran sometidas a estrictos controles de salida. | UN | ولم تقبل المحكمة قول صاحب الشكوى إنه أوقف واستجوب واحتجز في عام 2004 بسبب معتقداته الدينية، استناداً إلى أنه غادر الصين دون صعوبة تذكر في حزيران/يونيه 2004، بينما كانت المعلومات الواردة من الصين تفيد بأنها كانت تفرض مراقبة صارمة على سفر الأشخاص الذين لدى مكتب الأمن العام سجلات سيئة عنهم. |
El Estado Parte debería facilitar información al Comité sobre el número de confesiones obtenidas bajo coacción, tortura o amenazas, o tras un arresto o detención prolongados, que no fueron admitidas como prueba. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن عدد الاعترافات، والتي تم الحصول عليها عنوة أو بتعذيب الفرد أو تهديده، أو توقيفه أو احتجازه لفترة طويلة ولم تقبل كأدلة . |
El Tribunal no consideró creíble la afirmación de que la autora practicara el Tien Tao en China, ni que hubiera sido acosada por la policía, y llegó a la conclusión de que la participación de la autora en actividades del movimiento Tien Tao en Sidney tenía como único fin dar más credibilidad a su solicitud de la condición de refugiada. | UN | ولم تقبل محكمة مراجعة طلبات اللجوء إدعاء صاحبة الشكوى أنها من ممارسي تين تاو في الصين ولا كونها قد تعرضت للمضايقة من قبل الشرطة. ورأت أن مشاركة صاحبة الشكوى في أنشطة تين تاو في سيدني لم تكن إلا لغرض دعم طلبها للجوء. |