"ولم تقم" - Translation from Arabic to Spanish

    • no ha
        
    • no han
        
    • y no
        
    • y de que ese Estado no conceda
        
    • no había
        
    • no habían
        
    • no llevó
        
    • no se ha
        
    • no se han
        
    • han hecho
        
    • ni entregado
        
    En 1993 y en lo que va de 1994 esta nueva institución no ha publicado ningún estudio ni realizado actividades relacionadas con el mineral de hierro. UN ولم تقم هذه المؤسسة الجديدة في عام ١٩٩٣، ولا في عام ١٩٩٤ حتى اﻵن بأية دراسات أو أنشطة فيما يتعلق بركاز الحديد.
    La OIT tiene en estudio la cuestión de la evaluación según los efectos logrados, pero todavía no ha introducido ningún cambio. UN وتضع منظمة العمل الدولية قيد اﻹستعراض مسألة التقييم المتجه نحو قياس اﻷثر ولم تقم بعد بأي تغييرات محددة.
    La OIT tiene en estudio la cuestión de la evaluación según los efectos logrados, pero todavía no ha introducido ningún cambio. UN وتضع منظمة العمل الدولية قيد اﻹستعراض مسألة التقييم المتجه نحو قياس اﻷثر ولم تقم بعد بأي تغييرات محددة.
    China y Francia no han sometido ninguna de sus existencias a controles internacionales. UN ولم تقم الصين وفرنسا بإخضاع أي من مخزوناتهما لنظم الرقابة الدولية.
    La Oficina observó que, en muchos casos, el personal directivo había establecido escasos mecanismos de control y no había supervisado debidamente el desempeño de los funcionarios. UN ولاحظ المكتب أن اﻹدارة لم تضع، في العديد من الحالات، سوى القليل من الضوابط ولم تقم برصد أداء الموظفين على نحو مناسب.
    4. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos definidos en el artículo 10 en el caso de que el presunto culpable se encuentre en su territorio y de que ese Estado no conceda su extradición, conforme al artículo 16, a ninguno de los Estados Partes a los que se refieren los párrafos 1 y 2 de este artículo. UN ٤ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لتقرير ولايتها على الجرائم المبينة في المادة ٠١ إذا كان المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها ولم تقم بتسليمه عملا بالمادة ٦١ إلى أي من الدول اﻷطراف المشار إليها في الفقرتين ١ و ٢ أعلاه.
    El OOPS no ha visitado recientemente a los funcionarios detenidos en Jordania. UN ولم تقم اﻷونروا مؤخرا بأي زيارة للموظفين المحتجزين في اﻷردن.
    no ha formulado las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. UN ولم تقم بإصدار اﻹعلانين المنصوص عليهما في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    El ACNUR no ha evaluado los riesgos de fraude externo cometido por terceros, como proveedores o asociados en la ejecución. UN ولم تقم المفوضية بتقييم مخاطر الغش الخارجي الذي ترتكبه الأطراف الثالثة، من قبيل الموردين أو الشركاء المنفذين.
    La Asamblea no ha prorrateado aún esa suma. UN ولم تقم الجمعية العامة بعد بقسمة هذا المبلغ.
    El Gobierno no ha dado respuesta a estos casos. UN ولم تقم الحكومة بالرد على هذه الادعاءات.
    La Universidad de las Naciones Unidas (UNU) no ha establecido un sistema oficial y generalizado de selección y aprobación de proyectos. UN ٤٦ - ولم تقم جامعة اﻷمم المتحدة بإدخال نظام رسمي ومفهوم على نطاق واسع ﻹنتقاء المشاريع والموافقة عليها.
    Desde que proclamó su independencia, Rusia no ha efectuado ni una sola explosión nuclear y se ha adherido firmemente a la moratoria que proclamó. UN ولم تقم روسيا، منذ إعلان استقلالها، بإجراء أي تفجير نووي البتة، والتزمت التزاماً صارماً بالوقف الاختياري الذي أعلنته.
    Se señala que a pesar de estas conclusiones, no se ha localizado a la Srta. Laureano, que no se han incoado procedimientos penales y que su familia no ha sido indemnizada. UN ولوحظ أنه برغم هذه النتائج، لم يعثر بعد على اﻵنسة لوريانو ولم تقم دعوى جنائية، وأن أسرتها لم تعوض عن اختفائها.
    Hasta el momento los Bancos de Cuba no han congelado, confiscado o decomisado bienes relacionados con la financiación al terrorismo. UN ولم تقم المصارف في كوبا حتى الآن بتجميد ممتلكات ذات صلة بتمويل الإرهاب أو احتجازها أو مصادرتها.
    Varios de los principales sospechosos no han comparecido pese a haber sido citados en varias ocasiones, y la policía de la República Srpska no ha ejecutado las órdenes de detención dictadas contra ellos. UN ولم تقم شرطة جمهورية صربسكا بتنفيذ أوامر الاعتقال التي صدرت بحقهم.
    El hacinamiento, la inseguridad y las malas condiciones que rodean la detención, no han sido enfrentados por el Estado con una política penitenciaria consecuente. UN ولم تقم الدولة باعتماد سياسة مناسبة للسجون تتناول اكتظاظها وانعدام الأمن فيها وأوضاعها المروعة.
    Pero te pedí que hicieras una sola cosa, y no la hiciste. Open Subtitles ولكن طلبت منك أن تفعل شيء واحد ولم تقم بفعله
    4. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos definidos en el artículo 9 en el caso de que el presunto culpable se encuentre en su territorio y de que ese Estado no conceda su extradición, conforme al artículo 15, a alguno de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1 ó 2. UN ٤ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير ﻹقامة ولايتها على الجرائم المبينة في المادة ٩ إذا كان المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها ولم تقم بتسليمه عملا بالمادة ١٥ إلى أي من الدول اﻷطراف التي أقامت ولايتها وفقا للفقرة ١ أو ٢.
    Las diversas secciones y dependencia de la Caja no habían presentado sus necesidades para que la Oficina Ejecutiva pudiera elaborar el plan de adquisiciones unificado de la Caja. UN ولم تقم مختلف اﻷقسام والوحدات التابعة للصندوق بتقديم احتياجاتها لتمكين المكتب التنفيذي من توحيد خطة الشراء للصندوق.
    Una misión no llevó a cabo las inspecciones trimestrales requeridas de los almacenes de los contratistas lo que dio lugar al incumplimiento de las normas de salud y seguridad exigidas. UN ولم تقم إحدى البعثات بعمليات التفتيش الفصلية اللازمة لمخازن المتعهد، مما أدى إلى عدم التقيد التام بشروط الصحة والسلامة المعمول بها.
    El Estado judío fue creado sobre la base de jure de dicha división, pero aún no se ha creado el Estado árabe. UN لقد قامت الدولة اليهودية على هذا اﻷساس الذي يعتبر اﻷساس القانوني لها، ولم تقم الدولة العربية بعد.
    Además, en los últimos dos años no se han recibido los informes correspondientes de Costa Rica, Malawi, Nicaragua, el Senegal y el Uruguay. UN ولم تقم أوروغواي والسنغال وكوستاريكا وملاوي ونيكاراغوا بذلك أيضا في العامين الماضيين.
    Es poco lo que desde el año 2000 han hecho los cinco Estados poseedores de armas nucleares para reducir la importancia de las armas nucleares en sus doctrinas de defensa y estratégicas. UN ولم تقم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بجهد كبير منذ سنة 2000 للحد من أهمية الأسلحة النووية في مذاهبها الدفاعية والاستراتيجية.
    32. El Comité de Derechos Humanos señaló con preocupación que Croacia aún no había localizado ni entregado al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia los documentos sobre los bombardeos realizados por las fuerzas croatas durante la Operación Tormenta, en 1995, que eran necesarios para que el Tribunal pudiera proceder a la investigación. UN 32- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق إلى أن كرواتيا لم تحدد بعد أماكن السجلات المتعلقة بالقصف العسكري الذي نفذته القوات الكرواتية أثناء عملية العاصفة في عام 1995، ولم تقم بإحالة هذه السجلات إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كي يتسنى للمحكمة المضي في تحقيقاتها بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more