"ولم تكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se
        
    • no fue
        
    • no era
        
    • no estaban
        
    • no estaba
        
    • no eran
        
    • no fueron
        
    • no ha sido
        
    • Y no
        
    • no había
        
    • ni
        
    • no han sido
        
    • no es
        
    • no tenía
        
    • no son
        
    Sin embargo, esos cambios no se han producido con la rapidez suficiente, no se han asegurado lo suficiente ni ocurren en todas partes. UN بيد أن التغييرات، لم تحدث بالسرعة المطلوبة ولم تكن مأمونة على نحو كاف. كما أنها لم تحدث في جميع اﻷماكن.
    no fue una tarea fácil, pues al iniciarse el proceso los niños eran sólo un nota de pie de página. UN ولم تكن هذه المهمة مهمة سهلة، ﻷن عملية اﻷطفال هذه لم تكن في البداية سوى فكرة مستدركة.
    Hasta ahora, esta información se almacenaba en el lugar en que se generaba y no era de fácil acceso al personal de otros lugares. UN وفي الماضي كانت هذه المعلومات تخزن في موقع إصدارها، ولم تكن متاحة على نطاق واسع للموظفين اﻵخرين في اﻷماكن اﻷخرى.
    Los consulados extranjeros no estaban bien equipados para ejercer las funciones que desempeñan de ordinario los agregados comerciales. UN ولم تكن القنصليات اﻷجنبية مجهزة تجهيزا كافيا ﻷداء المهام العادية التي تضطلع بها الملحقيات التجارية.
    Una de estas patentes ni siquiera aparecía en la solicitud de ejecución presentada a los tribunales federales, incluso, no estaba concedida al momento de dicha solicitud. UN وإحدى هذه البراءات لم يرد ذكر لها في المطالبة المقدمة إلى المحاكم الفدرالية، بل ولم تكن قد منحت بعدُ وقت تقديم الطلب.
    La salud, la educación y la vivienda no eran denominadas sectores sociales, sino que se consideraban sectores propiamente dichos. UN وكانت الصحة والتعليم واﻹسكان تمثل قطاعات في حد ذاتها، ولم تكن تصنف بشكل متواتر كقضايا اجتماعية.
    Estas violaciones no fueron sólo cometidas por miembros de las FDI sino que fueron también parte de un plan o política. UN ولم تكن هذه الانتهاكات مجرد انتهاكات ارتكبها أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية بل كانت جزءاً من خطة أو سياسة.
    no ha sido una tarea fácil, porque nuestra base financiera es aún muy baja. UN ولم تكن هذه بالمهمة السهلة ﻷن قاعدتنا المالية لا تزال منخفضة للغاية.
    La descolonización todavía no se había concebido como una cuestión de política práctica de la cual podrían ocuparse las propias Naciones Unidas. UN ولم تكن تصفية الاستعمار تعتبر بعد مسألة من مسائل السياسة العملية التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تأخذها على عاتقها.
    Dichas actividades no se previeron cuando el Secretario General presentó a la Asamblea General la estimación original de gastos. UN ولم تكن هذه اﻷنشطة متوقعة عندما قدم الى الجمعية التقدير اﻷصلي للتكاليف الذي وضعه اﻷمين العام.
    no había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. UN ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات.
    El movimiento a favor de la mujer no fue suficientemente fuerte como para ejercer influencia determinante sobre las decisiones gubernamentales o los procesos legislativos. UN ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية.
    La autora no fue parte en los hechos relatados en la comunicación ni tuvo acceso al expediente judicial de la causa. UN ولم تكن طرفاً في الوقائع التي أثيرت في البلاغ ولم يكن بإمكانها الوصول إلى ملفات القضية في المحكمة.
    Esta información no era suficiente para aplicar la norma de los seis meses a estos casos o para considerarlos esclarecidos. UN ولم تكن المعلومات كافية لتطبيق قاعدة الأشهر الستة على هذه الحالات أو لاعتبار الأمور فيها قد اتضحت.
    Ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. UN ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية.
    Los controles presupuestarios eran también ineficaces, y las tareas de adquisición no estaban debidamente separadas. UN كذلك لم تتسم ضوابط الميزانية بالفاعلية، ولم تكن مسؤوليات الشراء منفصلة بصورة كافية.
    Lo llevé a casa y lo cociné. no estaba mal. Sabía a pescado. Open Subtitles اخذتها إلى المنزل, طبختها ولم تكن سيئه, كان طعمها مثل السمك
    Esos costos normalizados no eran indicativos del costo real ni del valor de los bienes. UN ولم تكن هذه التكاليف القياسية دالة على التكلفة الفعلية أو القيمة الحقيقية للموجودات.
    En el pasado, los esfuerzos del Gobierno no contaron con un pleno apoyo y algunos llamamientos de emergencia urgentes no fueron atendidos. UN ففي الماضي، لم تلق جهود الحكومة الدعم الكامل ولم تكن هناك استجابة لبعض نداءات طلب المساعدة في حالات الطوارئ.
    no ha sido una tarea fácil, pero quisiera reconocer que el Consejo de Seguridad está encarando nuevos desafíos. UN ولم تكن بمهمة سهلة، بيد أنني أود أن أعترف بأن مجلس الأمن يواجه التحديات الجديدة.
    Los sistemas rara vez utilizaban datos comunes y eran anticuados Y no respondían a las necesidades; en algunos casos, no se disponía de sistema alguno. UN ولم تكن النظم تتقاسم البيانات المشتركة إلا لماما؛ وكانت عتيدة وغير مستجيبة وفي بعض اﻷحيان انعدم حتى وجود مثل هذه النظم.
    no había mercados, ni producción independiente, ni medios de cambio, suprimiéndose incluso la moneda. UN ولم تكن هناك أسواق ولا انتاج مستقل ولا وسائل للتبادل؛ وألغيت العملة.
    Los actos israelíes durante la última semana, tras la celebración de la Cumbre de Aqaba, no han sido una excepción. UN ولم تكن الأفعال التي ارتكبتها إسرائيل في غضون الأسبوع الماضي منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة استثناء.
    La fuerza del régimen nacional de propiedad intelectual aparentemente no es un factor importante en la selección, especialmente en los países en desarrollo. UN ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية.
    El autor no tenía un visado válido; tampoco tenía un pasaporte o un documento de identidad o de viaje en regla. UN ولم تكن بحوزته تأشيرة صالحة، كما لم يكن بحوزته جواز سفر صالح، أو بطاقة هوية أو وثيقة سفر.
    Los sistemas para verificar la realización de esas tareas no son adecuados. UN ولم تكن اﻷنظمة التي وضعت للتحقق من إنجاز هذا العمل كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more