"ولم يتمكن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y no pudo
        
    • ni pudo
        
    • no pudieron
        
    • no ha podido
        
    • ni ha podido
        
    • y no había podido
        
    • sólo pudo
        
    • no conseguía
        
    • lo que no puedo
        
    • no pudo poner en
        
    • tampoco se le permitió
        
    • y no podía
        
    • y aún no ha
        
    El conductor del camión declaró que se le echó encima y no pudo sortearla. Open Subtitles قائد الحافلة أدعاء أنها رمت بسياراتها عليه ولم يتمكن من فعل شيء
    En consecuencia, sólo satisfizo menos de la tercera parte de las solicitudes que recibió y no pudo seguir manteniendo su programa de educación permanente en Nueva York. UN ونتيجة لذلك فقد لبى المعهد أقل من ثلث الطلبات التي تلقاها ولم يتمكن من مواصلة برنامجه التعليمي المستمر في نيويورك.
    Ibrahim Durić no fue llevado nunca ante un juez ni pudo impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN ولم يمثل إبراهيم دوريتش يوماً أمام قاضٍ ولم يتمكن من الطعن في مشروعية إجراء سلب حريته.
    no pudieron asistir el Sr. Neil H. Francis ni el Sr. Prakash Shah. UN ولم يتمكن من الحضور السيد نيل ﻫ. فرانسيس، والسيد براكاش شاه.
    no ha podido venir a causa de una masacre de cinco niños cometida por el ejército sudafricano. UN ولم يتمكن من الحضور بسبب وقوع مذبحة راح ضحيتها خمسة أطفال على يد جيش جنوب افريقيا.
    Sin embargo, hasta la fecha, el Sr. Al-Ghamdi no ha comparecido ante un juez ni ha podido consultar con un abogado. UN غير أنّه لم يمثل إلى الآن أمام قاضٍ ولم يتمكن من استشارة محامٍ.
    Al menor se le había confiscado el teléfono móvil y no había podido ponerse en contacto con su familia. UN وقد صودر الهاتف النقال الخاص بالمحتجز المراهق ولم يتمكن من الاتصال بأسرته.
    El Sr. Domukovsky fue mantenido en condiciones de absoluto aislamiento y no pudo entrevistarse con su abogado. UN وأبقي في عزلة تامة ولم يتمكن من مقابلة محاميه.
    Lamentablemente, esa misma muerte le quitó la pluma de la mano y no pudo elaborar más la idea del deseo de muerte y el descontento en la civilización. UN ومن سوء الطالع أن ذلك الموت ذاته اختطف القلم من يده ولم يتمكن من زيادة توضيح فكرة الرغبة في الموت وقلق الحضارة.
    Otro empleado se encontraba de vacaciones fuera de Kuwait en el momento de la invasión del país por el Iraq y no pudo regresar y recuperar sus bienes muebles en Kuwait. UN وكان الموظف الآخر في إجازة خارج الكويت أثناء الغزو العراقي، ولم يتمكن من العودة واستعادة ممتلكاته الشخصية من الكويت.
    Sacrificó todo por su hermano y no pudo salvarlo. Open Subtitles لقد ضحى بكل شيء من أجل أخيه ولم يتمكن من إنقاذه
    Al tratar seguidamente, en la misma entrevista, de dar explicaciones sobre las medidas adoptadas en los establecimientos penitenciarios para luchar contra las enfermedades sexualmente transmisibles y el VIH, fue interrumpido y no pudo continuar. UN وقد حاول بعد ذلك، وفي نفس المقابلة، أن يقدم إيضاحات عن التدابير المتخذة في السجون لمكافحة اﻷمراض المنتقلة جنسيا وفيروس نقص المناعة البشري، إلا أنه قوطع ولم يتمكن من مواصلة حديثه.
    Además, tampoco compareció nunca ante un juez ni pudo iniciar actuaciones judiciales. UN كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم يتمكن من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة.
    Además, tampoco compareció nunca ante un juez ni pudo iniciar actuaciones judiciales. UN كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم يتمكن من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة.
    no pudieron asistir a la reunión representantes de la Federación Mundial de Sordos y de Inclusion International. UN ولم يتمكن من حضور هذا الاجتماع المعني ممثلون عن الاتحاد العالمي للصم ومنظمة الإدماج الدولية.
    no pudieron asistir a la reunión representantes de la Federación Mundial de Sordos y de Inclusion International. UN ولم يتمكن من حضور هذا الاجتماع المعني ممثلون عن الاتحاد العالمي للصم ومنظمة الإدماج الدولية.
    La Conferencia de Desarme se mantiene estancada y no ha podido iniciar siquiera las negociaciones sobre el tema de desarme de más alta prioridad, el desarme nuclear, debido a las posiciones inflexibles de algunos países. UN ولا يزال مؤتمر نزع السلاح مجمدا، ولم يتمكن من البدء في التفاوض حول أهم قضية من قضايا نزع السلاح، وهي نزع السلاح النووي، نظر للمواقف المتعنتة التي تتخذها بعض البلدان.
    La delegación argelina puede afirmar hoy con orgullo que el terrorismo no ha tomado el poder ni ha podido imponerse a la población argelina, la cual ha sabido asumir los sacrificios necesarios, incluido el sacrificio de la vida, al aceptar la lucha contra el terrorismo sin otro medio de defensa que el fusil que se le ha confiado en aras de la legítima defensa. UN ويستطيع الوفد الجزائري أن يؤكد اليوم بفخر واعتزاز أن اﻹرهاب لم يستول على السلطة ولم يتمكن من أن يفرض نفسه على الشعب الجزائري الذي قدﱠم التضحيات اللازمة، بما فيها التضحية باﻷرواح، حين تقبﱠل مكافحة اﻹرهاب ولم تكن لديه وسيلة للدفاع سوى البندقية التي سُلﱢمت له في إطار الدفاع المشروع عن النفس.
    Este reclamante había salido de Kuwait, de vacaciones, antes del 2 de agosto de 1990 y no había podido regresar a ese país. UN وقد غادر صاحب المطالبة هذا الكويت في إجازة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولم يتمكن من العودة.
    sólo pudo entrevistarse con su abogado cinco minutos antes del juicio. UN ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق.
    no conseguía un empleo debido a su afiliación al AMIP. UN ولم يتمكن من إيجاد عمل نظراً إلى عضويته في حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان.
    Observa además el autor que, pasadas 3 o 4 semanas desde su puesta en libertad, pidió asesoramiento al CVICT y que cuando lo enviaron al hospital, unos militares lo persiguieron, por lo que no puedo llegar al centro hospitalario. UN وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه وبعد حوالي ثلاثة أو أربعة أسابيع من إطلاق سراحه، توجه لاستشارة مركز مساعدة ضحايا التعذيب في نيبال، وتعقبه بعد إحالته إلى المستشفى، أفراد من الجيش ولم يتمكن من الوصول إلى المستشفى.
    El Sr. Musaev no fue informado de que se había encomendado a dicha comisión de expertos el examen de la documentación, y no pudo poner en tela de juicio la metodología, pedir la recusación de expertos, impugnar las conclusiones, etc. Según la autora, un testigo confirmó ante el tribunal que se había presionado a varios expertos para que firmaran las conclusiones de la Comisión. UN ولم يخطر السيد موسايف بأمر تكوين لجنة خبراء لبحث المستندات ولم يتمكن من الاستفهام عن المنهجية المتبعة والدعوة إلى رفض أهلية الخبراء والاعتراض على الاستنتاجات وغير ذلك. ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    Sin embargo, no se informó al Sr. Ibrokhimov de ninguna de las diligencias de investigación realizadas en relación con su cliente; tampoco se le permitió reunirse con el Sr. Khuseynov para preparar su defensa. UN غير أن السيد ابراهيموف لم يحصل على أية معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في إطار قضية موكله؛ ولم يتمكن من الالتقاء مع السيد خوسينوف لإعداد دفاعه.
    Los guardias dicen que tenía problemas para respirar y no podía responder ninguna pregunta. Open Subtitles ولقد قال المحقق أنه كان يعانى من مشاكل فى التنفس ولم يتمكن من الإجابة على أى من أسئلته
    Estuvo anoche en una fiesta y aún no ha digerido la bebida. Open Subtitles لقد ذهب إلى تجمع جمهوري ليلة امس ولم يتمكن من النهوض اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more