también se señaló que, prescindiendo de toda diferencia evidente entre las distintas funciones, este principio entraña la necesidad de trabajar en colaboración. | UN | ولوحظ أيضاً أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة. |
también se señaló que había transcurrido más de un año desde la celebración de la quinta y sexta reuniones del mecanismo de consultas regionales. | UN | ولوحظ أيضاً أن سنة قد مرت بين عقد الاجتماع الخامس والاجتماع السادس للتشاور الإقليمي. |
también se observó que la disposición era particularmente útil cuando el plazo de prescripción era breve, como solía ocurrir, por ejemplo, en las demandas derivadas de contratos de transportes. | UN | ولوحظ أيضاً أن الحكم مفيد بوجه خاص عندما تكون فترة التقادم قصيرة، وهو ما يكون عليه الحال عادة، مثلاً، في المطالبات الناشئة عن عقود النقل. |
se señaló también que el título del tema podía necesitar alguna adaptación, en función del ámbito de aplicación y el contenido del proyecto de artículos. | UN | ولوحظ أيضاً أن عنوان الموضوع قد يحتاج إلى تعديل في ضوء نطاق مشروع المواد ومحتوياته. |
se observó también que dado que el problema que se trataba de resolver no era de falta de uniformidad en la interpretación, debería también suprimirse el párrafo 8. | UN | ولوحظ أيضاً أن المشكلة المنشود حلها لا تتمثل في افتقار التفسير إلى الاتساق، لذا ينبغي أيضا حذف الفقرة 8. |
se señaló asimismo que la parte correspondiente a la empresa generalmente se limitaría cuando su obligación de pago se basara en una responsabilidad causal u objetiva. | UN | ولوحظ أيضاً أن حصة القائم بالنشاط تكون محدودة عموماً إذا كانت مسؤوليته عن الدفع موضوعية أو مطلقة. |
se observó asimismo que esta disposición haría del régimen de la convención un texto con vida propia que podría ser fácilmente ajustado a novedades futuras hoy difíciles de prever. | UN | ولوحظ أيضاً أن هذا الحكم سيجعل مشروع الاتفاقية نصاً مفعماً بالحيوية يمكن بسهولة تكييفه مع التطورات التي ستستجد في المستقبل ولا يمكن التنبؤ بها في المرحلة الحالية. |
también se señaló que, en cierta medida, las dificultades del Grupo de Trabajo eran el resultado del éxito de su labor como mecanismo innovador. | UN | ولوحظ أيضاً أن الصعوبات التي يعاني منها الفريق العامل هي، إلى حد معين، نتيجة لنجاحه كآلية ابتكارية. |
también se señaló que los talleres regionales de capacitación brindaban la oportunidad de extraer más experiencias y lecciones de los expertos de las Partes que eran PMA. | UN | ولوحظ أيضاً أن حلقات العمل التدريبية الإقليمية تتيح فرصة إضافية لجمع مزيد من الخبرات والدروس المستفادة من خبراء الأطراف من أقل البلدان نمواً. |
también se señaló que la reunión de expertos había destacado acertadamente la importante función que debía desempeñar el Estado en la elaboración de esa estrategia integrada y coherente para los sectores de servicios de infraestructura. | UN | ولوحظ أيضاً أن اجتماع الخبراء قد سلّط الضوء بحق على الدور الرئيسي الذي ينبغي للدولة أن تلعبه في وضع مثل هذه الاستراتيجية المتكاملة والمتماسكة فيما يخص قطاعات خدمات البنية التحتية. |
también se observó que dichos estereotipos eran menos evidentes en los medios académicos. | UN | ولوحظ أيضاً أن القولبة الجنسانية أقل وضوحاً في الأوساط الأكاديمية. |
también se observó que los instrumentos no vinculantes jurídicamente relativos a todos los tipos de bosques deberían pasar a ser vinculantes jurídicamente. | UN | ولوحظ أيضاً أن الصك غير الملزم قانونا حول جميع أنواع الغابات يجب أن يصبح ملزماً قانوناً. |
también se observó que muchos países en desarrollo podrían necesitar más alivio de la deuda. | UN | ولوحظ أيضاً أن بلداناً نامية عديدة قد تطلب زيادة التخفيف من الديون. |
se señaló también que el tratado del Estado austríaco de 1955 contenía una disposición similar sobre la protección de los medios de supervivencia. | UN | ولوحظ أيضاً أن معاهدة الدولة النمساوية المبرمة في عام 1955 تشمل حكماً مماثلاً بشأن حماية سبل البقاء. |
se señaló también que el establecimiento de zonas francas de elaboración de productos para la exportación contribuiría a la capacidad de oferta de los países receptores con miras a la exportación hacia los países de origen. | UN | ولوحظ أيضاً أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في بلد مضيف أمر يمكن أن يدعم قدرته التوريدية ويمكنه من التصدير إلى بلد موطن. |
se señaló también que la cuestión de la privación de nacionalidad, que a veces se utilizaba como condición previa de la expulsión, merecía un análisis a fondo. | UN | ولوحظ أيضاً أن مسألة التجريد من الجنسية، التي استخدمت أحياناً كشرط أولي للطرد، مسألة تستحق دراسة متعمقة. |
se observó también que esta solución no afectaría a otras prácticas, como el facturaje, en vista del ámbito de aplicación limitado de la convención sobre los bienes de equipo móvil. | UN | ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة. |
se señaló asimismo que era difícil hacer observaciones sin saber si el producto final previsto sería un modelo de asignación de la pérdida para un régimen convencional, la legislación nacional o un simple conjunto de recomendaciones o directrices. | UN | ولوحظ أيضاً أن من الصعب التعليق دون معرفة ما إذا كان المنتج النهائي المتوخى سيكون نموذجاً لتوزيع الخسارة فيما يتعلق بنظام معاهدات أو بتشريع وطني أو بمجرد مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية. |
se observó asimismo que había que distinguir entre la invalidez de la norma inferior de resultas de la presencia de una norma de jus cogens y la inaplicabilidad de la norma inferior de resultas de la aplicación del Artículo 103. | UN | ولوحظ أيضاً أن من الضروري التمييز بين عدم صلاحية القاعدة الأدنى بسبب وجود قاعدة آمرة وبين عدم انطباق القاعدة الأدنى بسبب إعمال المادة 103 من الميثاق. |
también se ha observado que su número aumenta en ciertas épocas del año como Navidades, o durante las temporadas de máximo turismo. | UN | ولوحظ أيضاً أن أعدادهم تتزايد في أوقات معينة من السنة مثل عطلة عيد الميلاد أو إبان مواسم ذروة تواجد السياح. |
también se indicó que la utilización de tecnologías más avanzadas y de diferentes fuentes de energía, como las renovables, se consideraba una buena vía hacia el desarrollo. | UN | ولوحظ أيضاً أن استخدام تكنولوجيا أفضل ومصادر مختلفة للطاقة، مثل مصادر الطاقة المتجددة، يُعتبر امساراً صالحاً نحو التنمية. |
se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exija a cada Estado Parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. | UN | ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام. |
también se ha señalado que países como la Argentina, el Brasil, la India y México vieron aumentar sus salidas de IED durante los años noventa, tras el estancamiento de los años ochenta. | UN | ولوحظ أيضاً أن بلداناً مثل الأرجنتين والبرازيل والهند والمكسيك شهدت انطلاق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج في التسعينات من القرن العشرين بعد ركود في فترة الثمانينات. |
también se señala que ahora la mayoría de los nuevos inmigrantes son personas adultas. | UN | ولوحظ أيضاً أن البالغين يشملون الآن غالبية الوافدين الجدد. |
se hizo observar asimismo que el párrafo 2 del nuevo artículo 20 equiparaba las obligaciones de prevención con las obligaciones de resultado. | UN | ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة. |
también se había observado que muchos de los editores y periodistas de mayor jerarquía del principal periódico en inglés habían ocupado importantes puestos en el Gobierno, dirigido por el partido político en el poder. | UN | ولوحظ أيضاً أن العديد من المحررين وكبار الصحفيين العاملين في أكبر جريدة ناطقة بالإنكليزية سبق لهم أن تبؤوا مناصب هامة في الحكومة وأن الحزب السياسي الحاكم يدير تلك الجريدة. |