se observó además que el párrafo 1 del artículo 23 asignaba el derecho de remisión a la corte solamente al Consejo de Seguridad. | UN | ولوحظ كذلك أن الفقرة ١ من المادة ٢٣ تمنح حق إحالة الموضوع إلى المحكمة إلى مجلس اﻷمن حصرا. |
se observó además que el párrafo 1 del artículo 23 asignaba el derecho de remisión a la corte solamente al Consejo de Seguridad. | UN | ولوحظ كذلك أن الفقرة ١ من المادة ٢٣ تمنح حق إحالة الموضوع إلى المحكمة إلى مجلس اﻷمن حصرا. |
se señaló además que el Sr. Ksila fue detenido en la prisión civil de Túnez, que la situación es normal, y que fue tratado con arreglo al reglamento penitenciario. | UN | ولوحظ كذلك أن السيد كسيلة معتقل في السجن المدني في مدينة تونس وأن حالته عادية وأنه يُعاَمل وفقا للوائح السجن. |
también se observó que los prejuicios están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, y cabría estudiar la forma en que a veces se transmiten de una región a otra. | UN | ولوحظ كذلك أن الإخلالات تترابط وتعزز بعضها البعض، وينبغي دراسة كيفية أنها تنتقل في بعض الأحيان من إقليم إلى آخر. |
también se señaló que acuerdos regionales semejantes se habían establecido en otras regiones. | UN | ولوحظ كذلك أن هذه الترتيبات اﻹقليمية قد أقيمت في مناطق أخرى. |
se observó asimismo que las estrategias para prohibir el robo de identidad debían comprender mecanismos penales y civiles. | UN | ولوحظ كذلك أن استراتيجيات منع سرقة الهوية ينبغي أن تشمل كلا من الآليات الجنائية والمدنية. |
se observó también que esa flexibilidad era inherente a un proyecto de guía que, por definición, tenía por finalidad ofrecer a los Estados orientación no vinculante. | UN | ولوحظ كذلك أن هذه المرونة متأصلة في الدليل الذي يهدف، بحكم تعريفه، إلى توفير إرشادات غير ملزمة للدول. |
se señaló también que, al hacerse referencia al desarrollo sostenible, debería haberse recordado esa definición, que contaba con el beneplácito de la Asamblea. | UN | ولوحظ كذلك أنه كان ينبغي التذكير في اﻹشارة إلى التنمية المستدامة بالتعريف الذي أقرته الجمعية العامة. |
se señaló asimismo que lo que se pretendía era abarcar medidas penales, civiles y administrativas. | UN | ولوحظ كذلك أن القصد هو أن يشمل اللفظ التدابير الجنائية والمدنية والإدارية. |
se observó además que podría intervenir un hecho que rompiera la cadena de causalidad. | UN | ولوحظ كذلك أنه قد يقع حادث يقطع صلة السبب بأثره. التآمــر |
se observó además que, como en el último decenio había aumentado enormemente el número de organizaciones internacionales, regionales y gubernamentales, la protección diplomática funcional de esas organizaciones constituía parte importante de la protección diplomática contemporánea. | UN | ولوحظ كذلك أنه نظرا ﻷن عدد المنظمات الدولية واﻹقليمية والحكومية قد ازداد زيادة كبيرة في العقد الماضي، فإن الحماية الدبلوماسية الوظيفية لهذه المنظمات تشكل جزءا مهما من الحماية الدبلوماسية المعاصرة. |
se observó además que tal vez fuera necesario hacer una segunda lectura del texto o incluso quizás una tercera lectura antes de poder llegar a un consenso acerca de las cuestiones de fondo. | UN | ولوحظ كذلك أن النص قد يتطلب قراءة ثانية وربما ثالثة قبل إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جوهره. |
se señaló además que debía desarrollarse una metodología para estimar los perjuicios causados por las sanciones a terceros Estados y la escala de indemnizaciones correspondiente. | UN | ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها. |
se señaló además que debía desarrollarse una metodología para estimar los perjuicios causados por las sanciones a terceros Estados y la escala de indemnizaciones correspondiente. | UN | ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها. |
se señaló además que esto podía hacerse con carácter voluntario por medio del Fondo Fiduciario de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación. | UN | ولوحظ كذلك أن هذا يمكن أن يتم على أساس طوعي من خلال الصندوق الاستئماني لوحدة دعم تنفيذ الاتفاقية. |
también se observó que todos los fallos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda excepto uno habían sido objeto de apelación. | UN | ولوحظ كذلك أن كل أحكام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد استأنفت فيما عدا حكم واحد. |
también se observó que en las tres convenciones de las Naciones Unidas se exigía a los Estados que consideraran la posibilidad de compartir los activos decomisados y de invertir la carga de la prueba. | UN | ولوحظ كذلك أن اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث تنص على أن تنظر الدول في تقاسم الموجودات المصادرة وفي عكس عبء الإثبات. |
también se señaló que no se facilitaba información con respecto a la aplicación del artículo 5 de la Convención. | UN | ٤٧٠ - ولوحظ كذلك أنه لم ترد أي معلومات فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية. |
también se señaló que no se facilitaba información con respecto a la aplicación del artículo 5 de la Convención. | UN | ٤٧٠ - ولوحظ كذلك أنه لم ترد أي معلومات فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية. |
se observó asimismo que las normas de conducta razonables desde el punto de vista mercantil no se entendían del mismo modo en todos los países del mundo. | UN | ولوحظ كذلك أن المعايير المعقولة تجاريا لا تُفهم بالطريقة نفسها في العالم قاطبة. |
se observó también que esa flexibilidad era inherente a un proyecto de guía que, por definición, tenía por finalidad ofrecer a los Estados orientación no vinculante. | UN | ولوحظ كذلك أن هذه المرونة متأصلة في الدليل الذي يهدف، بحكم تعريفه، إلى توفير إرشادات غير ملزمة للدول. |
se señaló también que, al hacerse referencia al desarrollo sostenible, debería haberse recordado esa definición, que contaba con el beneplácito de la Asamblea. | UN | ولوحظ كذلك أنه كان ينبغي التذكير في اﻹشارة إلى التنمية المستدامة بالتعريف الذي أقرته الجمعية العامة. |
se señaló asimismo que ambas organizaciones también tenían un gran interés en proteger el medio marino de los efectos nocivos derivados de sus respectivas actividades. | UN | ولوحظ كذلك أن كلتا المنظمتين لهما مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من التأثيرات الضارة المترتبة على أنشطة كل منهما. |
se indicó además que para estos países la asistencia técnica en la gestión de la deuda era fundamental. | UN | ولوحظ كذلك أن تقديم المساعدة التقنية إلى تلك البلدان في مجال إدارة الدين أمر ذو أهمية حاسمة. |
también se ha observado que aumenta la hostilidad contra los refugiados y solicitantes de asilo, que en algunos países plantea dificultades, por ejemplo cuando las víctimas potenciales de la trata necesitan acceder a los procedimientos de asilo. | UN | ولوحظ كذلك أن هناك بيئة معادية أكثر فأكثر للاجئين وطالبي اللجوء، وهو ما يطرح صعوبات في بعض البلدان كالحالة التي يحتاج فيها أشخاص يُحتمل أن يكونوا من ضحايا الاتجار إلى الاستفادة من إجراءات اللجوء. |
Además, se observó que el preámbulo debía expresamente estipular que la Corte actuaría con la autoridad y la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ كذلك أن الديباجة يجب أن تنص صراحة على أن تمارس المحكمة عملها مستمدة سلطتها من اﻷمم المتحدة ومن طابعها العالمي. |
se tomó nota asimismo de que hacía falta un enfoque integrado para hacer frente a los aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولوحظ كذلك وجود حاجة إلى تبني نهج متكامل تجاه معالجة أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
se hizo observar también que el Tribunal puede formular opiniones consultivas en cuestiones de delimitación marítima de conformidad con lo dispuesto en el artículo 138 del Reglamento. | UN | ولوحظ كذلك أنه يجوز للمحكمة إصدار فتاوٍ في المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية وفقا لأحكام المادة 138 من لائحتها. |