"وليس عن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y no mediante
        
    • en lugar de
        
    • y no a través
        
    • y no por conducto
        
    • y no por la
        
    • y no en
        
    • y no con
        
    • y no de los
        
    • que mediante
        
    • no mediante la
        
    • no a través de
        
    Ese esfuerzo también puede triunfar sólo mediante medidas colectivas y de cooperación, y no mediante la coerción y la discriminación. UN وأيضا لا يمكن لذلك الجهد أن ينجح إلا باتخاذ تدابير جماعية تعاونية، وليس عن طريق الإكراه والتمييز.
    Por ello resulta imperativo que se corrijan los desequilibrios militares en esa región mediante la adopción de medidas de control de armamentos y no mediante la acumulación de armamentos. UN ولا بد، بالتالي، من تدارك أوجه عدم التكافؤ العسكري في هذه المنطقة من خلال تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس عن طريق تكديسها.
    Esta pauta sugiere que es más probable que se hayan sacado las armas de un almacén en lugar de que las hayan entregado individualmente diferentes combatientes. UN ويوحي هذا النمط بأن الأرجح أن تكون الأسلحة قد أخذت من مخزون أسلحة وليس عن طريق قيام مقاتلين مختلفين بتسليمها بشكل فردي.
    La única trascendencia práctica de la supresión del procurador sería que las comunicaciones se envían directamente por correo al destinatario y no a través de esta figura. UN ويرى أن المدلول العملي لعدم استخدام محامٍ سيقتصر على توجيه الرسائل إلى الطرف المعني مباشرة وليس عن طريق محامٍ.
    Lo deseable es que los reclamantes intervengan directamente y no por conducto de sus abogados, si bien el servicio no sustituye ni limita sus derechos a exigir una indemnización. UN ويُتوقع الاتصال بأصحاب الدعاوى مباشرة، وليس عن طريق المحامين، وإن كانت الخدمة لا تحل محل حقهم في طلب التعويض أو تحد من حقهم في ذلك.
    Los compromisos deberán cumplirse individualmente y no por la vía de medidas concertadas. UN وتُؤدى الالتزامات بصورة فردية وليس عن طريق القيام بعمل مُنسﱠق.
    Las actividades de socorro en casos de sequía se siguen ejecutando en respuesta a casos concretos, y no en el marco de una planificación amplia y prospectiva. UN ويضاف إلى ذلك أن تخفيف آثار الجفاف لا يزال يعالج بأسلوب رد الفعل، على أساس مخصص في معظم الحالات وليس عن طريق التخطيط المتقدم الشامل.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    Ese gasto adicional deberá financiarse principalmente mediante impuestos y no mediante deuda. UN وينبغي تمويل هذه النفقات الإضافية في المقام الأول عن طريق الضرائب وليس عن طريق الديون.
    El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حسم وضع أبيي في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، وليس عن طريق الإجراءات التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    Formamos nuestro repertorio hablado mediante hábitos inconscientes, y no mediante reglas memorizadas. TED نقوم بحفظ مخزون محادثة عن طريق عادات لاواعية وليس عن طريق قواعد محفوظة.
    Bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, hemos entablado un diálogo con Portugal para buscar en común una solución que, a nuestro juicio, sólo podrá alcanzarse mediante el diálogo, las negociaciones y las medidas de fomento de la confianza, y no mediante las maniobras sensacionalistas utilizadas constantemente por los detractores de Indonesia. UN ونحن برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نشترك في حوار مع البرتغال في السعي المشترك من أجل هذا الحل الذي نعتقد بأن بلوغه لن يكون إلا عن طريق الحوار والمفاوضات وتدابير بناء الثقة وليس عن طريق الدعاية المثيرة التي يلجأ إليها باستمرار الحريصون على الحط من قدر اندونيسيا.
    Llevemos a cabo nuestras negociaciones en un clima de cooperación y no de enfrentamiento, mediante la comunicación directa en lugar de las provocaciones y las amenazas. UN فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات.
    Con una mejor coordinación de las iniciativas, en lugar de su proliferación, tendremos más oportunidades de cambiar las cosas. UN ويمكننا، عن طريق تنسيق المبادرات بشكل أفضل، وليس عن طريق تكاثرها، تحسين فرصنا لإحداث التغيير.
    Por otro lado, su delegación considera sumamente importante y digna de mayor estudio la idea de frenar las expresiones consideradas intolerantes mediante mayores posibilidades de expresión, en lugar de recurrir a prohibiciones y sanciones. UN وعلاوة على ذلك، يرى وفده أن فكرة تقييد الخطاب المتطرفق بملمزيد من الخطابات، وليس عن طريق الحظر والجزاءات، أمر على جانب كبير من الأهمية يستحق ويستحق مزيداً من البحث.
    La única trascendencia práctica de la supresión del procurador sería que las comunicaciones se envían directamente por correo al destinatario y no a través de esta figura. UN ويرى أن المدلول العملي لعدم استخدام محامٍ سيقتصر على توجيه الرسائل إلى الطرف المعني مباشرة وليس عن طريق محامٍ.
    Las mujeres casadas pueden aceptar enajenaciones de bienes, contraer un préstamo o constituir una hipoteca, nombrar un representante legal y comparecer ante los tribunales para pedir el divorcio en su propio nombre y no a través de un amigo, como sucedía en el régimen del common law. UN وتستطيع المرأة المتزوجة أو توافق على نقل الممتلكات، أو الحصول على قروض أو رهونات، والحصول على تمثيل قانوني واللجوء إلى المحكمة لطلب الطلاق باسمها وليس عن طريق صديق آخر كما كان الحال في القانون العام.
    Todos los pedidos que entrañen la adopción de medidas en la Sede deben presentarse directamente al Servicio de Compras y Transportes y no por conducto de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, preferiblemente por medios electrónicos. UN توجيه جميع الطلبات الخاصة بالاجراءات التي يقوم بها المقر، مباشرة إلى دائرة المشتريات والنقل وليس عن طريق شعبة الادارية الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا.
    La agenda internacional en materia de derechos humanos debe abordarse en forma imparcial y equilibrada, lo que sólo puede lograrse mediante el diálogo y la cooperación, y no por la exclusión y el enfrentamiento. UN وينبغي تناول جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان بأسلوب عادل ومتوازن، يمكن به تحقيق ذلك الهدف عن طريق الحوار والتعاون فقط وليس عن طريق الإقصاء والمواجهة.
    Las democracias buscan la seguridad a través de la cooperación mutua más que mediante la disuasión, de manera abierta y no en secreto. UN والديمقراطيات تسعى إلى اﻷمن بالتعاون مع بعضها البعض وليس عن طريق الردع - أي في العلن لا في السر.
    Puesto que el PNB es de unos 1.800 millones de dólares y el volumen de ayuda externa es de aproximadamente 700 millones de dólares por año, la estabilización se ha mantenido merced a una enorme corriente de recursos procedentes del extranjero y no con recursos endógenos. UN ومع ناتج قومي إجمالي يبلغ قرابة ١ ٨٠٠ مليون دولار ومعونة خارجية تبلغ قرابة ٧٠٠ مليون دولار في السنة، تم الحفاظ على الاستقرار عن طريق تدفق مكثف للموارد الخارجية وليس عن طريق موارد محلية.
    También se opinó que, si de hecho había indigestión, era transitoria, y que era preferible que la información sobre los problemas de las organizaciones de las Naciones Unidas proviniera de los documentos de supervisión y no de los periódicos. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عسر الهضم الرقابي، لئن كان موجودا على اﻹطلاق، فإنه ذو طابع مؤقت وأنه من اﻷفضل أن يكون المرء مطلعا على مشاكل منظمات اﻷمم المتحدة من خلال وثائق الرقابة وليس عن طريق الصحف.
    A juicio de esa delegación, algunos Estados habían logrado desarrollar ulteriormente su capacidad mediante la cooperación internacional a nivel bilateral o multilateral, más bien que mediante programas nacionales exclusivamente. UN ويرى ذلك الوفد أن بعض الدول تمكنت من زيادة تنمية قدراتها عن طريق التعاون الدولي على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف وليس عن طريق البرامج الوطنية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more