"وليس مجرد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y no sólo
        
    • y no simplemente
        
    • y no solamente
        
    • y no solo
        
    • y no una mera
        
    • y no un mero
        
    • en lugar
        
    • y no únicamente
        
    • y no meramente
        
    • y no una simple
        
    • y no limitarse
        
    • y no tan sólo
        
    • No solo un
        
    Cuando vine a Cyprus-Rhodes pensé que podría ser mi propio hombre y no sólo una extensión de mi familia. Open Subtitles عندما أتيتُ إلى الجامعة، إعتقدتُ بأنّه يُمكنُني أَن أكُونَ رجلَ مستقل وليس مجرد إمتداد من عائلتِي.
    La lista de las contramedidas prohibidas que figura en el proyecto de artículo 14 debería ser exhaustiva y no sólo indicativa. UN قائمة التدابير المضادة الواردة في مشروع المادة ١٤ شاملة وليس مجرد قائمة إرشادية.
    Ese es el momento de actuar, y no simplemente de recopilar datos y de vigilar la situación. UN وهذه هي اللحظة التي يجب التصرف فيها، وليس مجرد تجميع البيانات أو رصد الحالة.
    • Todas las empresas e industrias, y no solamente las grandes empresas multinacionales, deben adoptar principios de desarrollo sostenible. UN ● جميع الشركات التجارية والصناعية، وليس مجرد الشركات المتعددة الجنسيات، يتحتم عليها اعتماد مبادئ التنمية المستدامة.
    En consecuencia, debe hacerse algo para ayudar a los jóvenes a convertirse en miembros productivos de la sociedad, y no solo en personas al margen de ella, que se sientan desconectadas. UN ونتيجة لذلك، لا بد من القيام بشيء لمساعدة الشباب في أن يصبحوا أفراد منتجين في المجتمع، وليس مجرد أشخاص يعيشون على الهامش ويشعرون بالانقطاع عن المجتمع.
    Y para que los indicadores funcionen hay que considerarlos estímulos del cambio y no una mera instantánea de la situación existente. UN ولتفعيل هذه المؤشرات، ينبغي اعتبارها محفزاً للتغيير وليس مجرد لمحة عابرة للأوضاع الراهنة.
    La oradora destacó la necesidad de encarar las necesidades individuales de la mujer y no sólo las necesidades vinculadas con la familia. UN وأكدت على الحاجة الى معالجة احتياجات المرأة الفردية، وليس مجرد احتياجاتها العائلية.
    El representante del Pakistán indicó que la tendencia era a utilizar niños en todas las hostilidades y no sólo a su reclutamiento por grupos armados. UN وأوضح ممثل باكستان أن الاتجاه هو نحو استخدام اﻷطفال في جميع اﻷعمال الحربية وليس مجرد تجنيدهم من جانب جماعات مسلحة.
    Es importante que se cree la conciencia de que el niño es sujeto de derechos y no sólo beneficiario de protección. UN ومن اﻷمور الهامة تطوير الوعي بالطفل باعتباره موضوع الحقوق وليس مجرد متلقٍ للحماية.
    La oradora destacó la necesidad de encarar las necesidades individuales de la mujer y no sólo las necesidades vinculadas con la familia. UN وأكدت على الحاجة الى معالجة احتياجات المرأة الفردية، وليس مجرد احتياجاتها العائلية.
    Es importante que se cree la conciencia de que el niño es sujeto de derechos y no sólo beneficiario de protección. UN ومن اﻷمور الهامة تطوير الوعي بالطفل باعتباره موضوع الحقوق وليس مجرد متلق للحماية.
    El Comité Permanente tenía facultades para interpretar cualquier artículo de la Ley Fundamental, y no sólo los que le remitieran los tribunales de la RAE de Hong Kong. UN فاللجنة الدائمة لها سلطة تفسير أي مادة من القانون الأساسي، وليس مجرد المواد التي تحال إليها من محاكم الإقليم الإداري.
    Es posible disminuir considerablemente la pobreza mediante la creación de oportunidades de ingreso y no simplemente mediante su redistribución. UN وأن أفضل طريقة يمكن بها احداث تخفيضات ملموسة في مستوى الفقر هي خلق الثروة وليس مجرد اعادة توزيعها.
    Con el objeto de resolver este problema las conversaciones deben ser sustantivas y no simplemente artimañas diplomáticas. UN وحل هذه المشكلة يقتضي إجراء محادثات موضوعية، وليس مجرد الاضطلاع بتحايلات دبلوماسية.
    La pobreza tiene raíces estructurales y, consecuentemente, deben abordarse las causas de su origen y no simplemente sus efectos. UN إن للفقر أسبابا هيكلية. وعليه، يجب أن نعالج أسبابه، وليس مجرد اﻵثار الناجمة عنه.
    Dicha estrategia deberá reconocer la necesidad de atacar las causas fundamentales del terrorismo, y no solamente sus síntomas. UN وينبغي أن تُقر مثل هذه الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي للأسباب الكامنة للإرهاب، وليس مجرد مظاهره.
    A través de su enfoque inclusivo, las consultas en curso y las actividades de seguimiento, el Foro había evolucionado hasta convertirse en un proceso, y no solo una conferencia anual. UN وتطور المنتدى، من خلال نهجه الشامل ومشاوراته الجارية وأنشطته للمتابعة، ليصبح عملية وليس مجرد مؤتمر سنوي.
    La participación debería ser sustantiva, y no una mera formalidad, que es lo que ocurre casi siempre. UN ويجب أن تكون المشاركة حقيقية وليس مجرد شكليات كما هو الحال دائما.
    En realidad, lo que rechazaron fue la propia solución y no un mero proyecto. UN إذ أن ما تم رفضه كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم.
    La formulación de políticas debe considerarse un proceso en lugar de un acontecimiento. UN وينبغي الاعتراف بصنع السياسات بوصفه عملية متعددة الخطوات وليس مجرد حدث.
    La semana siguiente debería dedicarse a cuestiones sustantivas y no únicamente de procedimiento. UN وينبغي تخصيص الأسبوع التالي لدراسة المسائل الموضوعية وليس مجرد المسائل الإجرائية.
    Se consideraría de este modo el proceso de integración como una empresa verdaderamente comunitaria y no meramente como una tarea de los poderes públicos. UN وعلى هذا النحو سيُنظر إلى عملية التكامل باعتبارها مشروعاً حقيقياً يضطلع به المجتمع وليس مجرد نشاط حكومي.
    Los desafíos del siglo XXI requieren asociaciones regionales actualizadas y fortalecidas y no una simple cooperación. UN وإن تحديات القرن الحادي والعشرين تتطلب شراكة إقليمية محدثة ومعززة، وليس مجرد نمط بسيط من التعاون.
    El compromiso mundial de erradicar la pobreza debería ser una labor sostenida y no limitarse a una mera respuesta a emergencias financieras o catástrofes nacionales. UN ويجب أن يكون الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر التزاما مستديما وليس مجرد استجابة لطوارئ مالية أو كوارث وطنية.
    Durante este examen también deberían discutirse las cuestiones genéticas, y no tan sólo los distintos subprogramas. UN وينبغي أيضاً أن تناقش أثناء استعراض منتصف المدة القضايا العامة وليس مجرد فرادى البرامج الفرعية.
    Solo para ser claros, tiene que ser científico ¿cierto? ¿No solo un gran paso de baile o algo? Open Subtitles للتوضيح فقط ، يجب أن يكون أمراً علمياً وليس مجرد حركة رقص جيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more