Cabe señalar que Belarús se había referido a la cuestión de la responsabilidad de las personas jurídicas en una reserva formulada cuando se convirtió en parte en la Convención, en el sentido de que aplicaría el artículo 10 en la medida en que éste no contraviniera la legislación interna. | UN | وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية. |
Conviene señalar que Belarús se había referido a la cuestión de la responsabilidad de las personas jurídicas en una reserva formulada al pasar a ser parte en la Convención, en el sentido de que aplicaría el artículo 10 en la medida en que éste no contraviniera la legislación interna. | UN | وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية. |
Para ello, tomamos nota con agradecimiento del reciente anuncio positivo de las instituciones de Bretton Woods en el sentido de que se crearían mecanismos para atender las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo de renta media, como el mío. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نلاحظ بارتياح الإعلان الإيجابي الأخير الذي أصدرته مؤسسات بريتون وودز ومؤداه أنها ستوفر آليات لمعالجة احتياجات التنمية في البلدان النامية المتوسطة الدخل، مثل بلدي. |
Conviene señalar que Belarús se había referido a la cuestión de la responsabilidad de las personas jurídicas en una reserva formulada al pasar a ser parte en la Convención, en el sentido de que aplicaría el artículo 10 siempre que no contraviniera la legislación interna. | UN | وجدير بالذكر أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية. |