"ومؤسساتها الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instituciones nacionales
        
    • y sus instituciones nacionales
        
    • y las instituciones nacionales
        
    • y fundaciones nacionales
        
    • y a las instituciones nacionales
        
    • y de sus instituciones nacionales
        
    Durante este período crucial nos corresponde a todos nosotros seguir prestando ayuda de todo tipo a la OLP para permitirle afrontar la fase siguiente y establecer su autoridad e instituciones nacionales. UN ومن المحتم علينا جميعا خلال هذه الفترة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أنواعها لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية.
    Israel ha suscrito los tres tratados mundiales sobre el medio ambiente que produjo la cumbre de Río, y sigue integrando y aplicando en sus políticas e instituciones nacionales los principios que ellos establecen. UN وأمهرت إسرائيل توقيعها على المعاهدات العالمية الثلاثة المتعلقة بالبيئة التي تمخضت عن قمة ريو، وما زالت مستمرة في إدماج وتطبيق المبادئ التي تتضمنها في سياساتها ومؤسساتها الوطنية.
    Exhortamos a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan trabajando para ayudar a los países en desarrollo a crear y reforzar su capacidad e instituciones nacionales con miras a la promoción y protección de los derechos de los niños. UN ونحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة بذل جهودها لمساعدة البلدان النامية على بناء وتعزيز قدرتها ومؤسساتها الوطنية من أجل الترويج لحقوق الطفل وحمايتها.
    Nos corresponde a todos nosotros, en este período decisivo, seguir brindando toda clase de asistencia a la Organización de Liberación de Palestina (OLP), a fin de que pueda hacer frente a la etapa venidera y establecer su autoridad y sus instituciones nacionales. UN ويتحتم علينا في هذه المرحلة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أشكالها الى منظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة، وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية.
    Instamos a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan trabajando para ayudar a los países en desarrollo a establecer y fortalecer su capacidad y sus instituciones nacionales con miras a promover y proteger los derechos de los niños. UN ونحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة جهودها لمساعدة البلدان النامية على إنشاء وتقوية قدراتها ومؤسساتها الوطنية للنهوض بحقوق الطفل وحمايتها.
    Para alcanzar nuestros objetivos, es necesario que los países los integren en la planificación, las políticas, los presupuestos, los ordenamientos jurídicos y las instituciones nacionales. UN 127 - من أجل بلوغ أهدافنا، لا بُدّ للبلدان من أن تُدرجها في خططها وسياساتها وميزانياتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية.
    Los gobiernos podían alentar a sus organismos y fundaciones nacionales de investigación a que pusieran a disposición del público los resultados de sus investigaciones y otros datos en formatos abiertos y accesibles. UN ويمكن للحكومات أن تشجع وكالاتها ومؤسساتها الوطنية المعنية بإجراء البحوث على جعل البيانات ونتائج البحوث من الملك العام ونشرها في أشكال مفتوحة وميسرة.
    B. Ejecución del presupuesto Durante el período del que se informa, la Misión desempeñó un importante papel en el fomento de la seguridad y la estabilidad de un Timor-Leste independiente ayudando al Gobierno y a las instituciones nacionales pertinentes mediante la facilitación del diálogo político y una cultura de gobernanza democrática entre los interesados timorenses. UN 7 - قامت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بدور هام في تعزيز الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي المستقلة، وذلك بمساعدة حكومتها ومؤسساتها الوطنية ذات الصلة، من خلال تيسير الحوار السياسي وثقافة الحكم الديمقراطي بين الأطراف التيمورية.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe realizar también verdaderos esfuerzos para adaptar sus actividades a las capacidades financieras y técnicas existentes de los gobiernos receptores y de sus instituciones nacionales. UN وأردف قائلا إنه لا بد لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أيضا من بذل جهود جدية لتكييف أنشطته مع القدرات المالية والتقنية الموجودة لدى الحكومات المتلقية ومؤسساتها الوطنية.
    Malasia exhorta a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a que continúen sus esfuerzos de asistencia a los países en desarrollo para que puedan establecer y consolidar sus capacidades e instituciones nacionales. UN وإن ماليزيا تحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة بذل جهودها في مساعدة البلدان النامية على بناء وتعزيز قدراتها ومؤسساتها الوطنية.
    Apoyará los esfuerzos de los gobiernos para continuar desarrollando y fortaleciendo sus políticas, leyes e instituciones nacionales, subregionales y regionales en que se basa la gobernanza ambiental, así como la infraestructura para la gestión ambiental. UN وسيدعم جهود الحكومات من أجل مواصلة تطوير وتعزيز سياساتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي تشكل أساسا للحوكمة البيئية، والهياكل الأساسية للإدارة البيئية.
    Apoyará los esfuerzos de los gobiernos para continuar desarrollando y fortaleciendo sus políticas, leyes e instituciones nacionales, subregionales y regionales en que se basa la gobernanza ambiental, así como la infraestructura para la gestión ambiental. UN وسيدعم جهود الحكومات من أجل مواصلة تطوير وتعزيز سياساتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي تشكل أساسا للحوكمة البيئية، والهياكل الأساسية للإدارة البيئية.
    Apoyará los esfuerzos de los gobiernos por seguir desarrollando y fortaleciendo sus políticas, leyes e instituciones nacionales, subregionales y regionales en que se basa la gobernanza ambiental, así como su infraestructura para la gestión del medio ambiente. UN وسيدعم جهود الحكومات من أجل مواصلة تطوير وتعزيز سياساتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي تشكل أساسا للحوكمة البيئية، وهياكلها الأساسية للإدارة البيئية.
    Apoyará los esfuerzos de los gobiernos que siguen desarrollando y fortaleciendo sus políticas, leyes e instituciones nacionales, subregionales y regionales en que se basa la gobernanza ambiental, así como su infraestructura para la gestión del medio ambiente. UN كما سيدعم جهود الحكومات من أجل مواصلة تطوير وتعزيز سياساتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي تشكل أساسا للحوكمة البيئية، وهياكلها الأساسية للإدارة البيئية.
    Apoyará los esfuerzos de los gobiernos por seguir desarrollando y fortaleciendo sus políticas, leyes e instituciones nacionales, subregionales y regionales en que se basa la gobernanza ambiental, así como su infraestructura para la gestión del medio ambiente. UN وسيدعم جهود الحكومات من أجل مواصلة تطوير وتعزيز سياساتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي تشكل أساسا للحوكمة البيئية، وهياكلها الأساسية للإدارة البيئية.
    Exhortamos a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a continuar sus esfuerzos por prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de establecer y fortalecer sus capacidades e instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos del niño y alcanzar los objetivos establecidos en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN وإننا نحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة جهودها لمساعدة البلدان النامية على إنشاء قدراتها ومؤسساتها الوطنية وتعزيزها من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل وتحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    Lo absurdo de las acusaciones de los Estados Unidos contra el Irán, sus ciudadanos y sus instituciones nacionales, en que se basan estas medidas unilaterales, es tan obvio que no precisa de explicación alguna. UN وإن سخف المزاعم التي تسوقها الولايات المتحدة ضد إيران ومواطنيها ومؤسساتها الوطنية ، والتي استندت إليها في فرض التدابير الانفرادية المذكورة، إنما هو سخف بيـِّن لا يستحق التعليق.
    - Seguir fomentando la democracia, la gobernanza y el estado de derecho como pilares de la promoción de los derechos humanos entre su población y sus instituciones nacionales; UN - مواصلة تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها ومؤسساتها الوطنية بالاعتماد في ذلك بصورة أساسية على الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون؛
    Para justificar su comportamiento ilegal, y de manera absolutamente irresponsable, los Estados Unidos han emprendido una campaña generalizada e injustificada de desinformación difamatoria, vilipendio y propaganda hostil, y ha lanzado infundíos y acusaciones falsas contra la República Islámica del Irán y sus instituciones nacionales. UN وتبريرا من الولايات المتحدة لمسلكها غير القانوني، ومن باب الاستهتار المطلق، فقد التجأت على نطاق واسع إلى شن حملة تشهير تضليلية لا أساس لها وإلى ممارسة الدعاية التي تستهدف تشويه السمعة وبث العداء، وجعلت تروج مزاعم زائفة ووهمية ضد جمهورية إيران الإسلامية ومؤسساتها الوطنية.
    9. Insta a todos los Estados a que, cuando corresponda, refuercen su legislación y sus instituciones nacionales para la promoción de la armonía racial y toma nota de las conclusiones y recomendaciones del Relator Especial a este respecto, en particular las relativas a la importancia de integrar a los grupos vulnerables en el seno de la sociedad; UN ٩- تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، عند الاقتضاء، بتعزيز تشريعاتها ومؤسساتها الوطنية من أجل تعزيز الانسجام العنصري، وتلاحظ في هذا الشأن استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص، بما فيها تلك المتعلقة بأهمية إدماج المجموعات الضعيفة في التيار العام للمجتمعات؛
    De conformidad con su mandato, durante el período que abarca el presupuesto la Misión ampliaría su apoyo al Gobierno de la República Democrática del Congo y las instituciones nacionales para el establecimiento y fortalecimiento de la autoridad estatal en la zona este del país, incluido el funcionamiento de instituciones judiciales legítimas y que funcionen, con miras a poner fin a la impunidad. UN 42 - وفقا لولاية البعثة، فإنها خلال فترة الميزانية، ستوسع دعمها المقدم إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسساتها الوطنية بإنشاء وتعزيز سلطة الدولة في الجزء الشرقي من البلاد، بما في ذلك تشغيل مؤسسات قضائية مشروعة وتؤدي وظيفتها، بغية وضع حد للإفلات من العقاب.
    Los gobiernos podían alentar a sus organismos y fundaciones nacionales de investigación a que pusieran a disposición del público los resultados de sus investigaciones y otros datos en formatos abiertos y accesibles. UN ويمكن للحكومات أن تشجع وكالاتها ومؤسساتها الوطنية المعنية بإجراء البحوث على جعل البيانات ونتائج البحوث من الملك العام ونشرها في أشكال مفتوحة وميسرة.
    Durante el período de ejecución, la Misión desempeñó un importante papel en el fomento de la seguridad y la estabilidad de un Timor-Leste independiente ayudando al Gobierno y a las instituciones nacionales pertinentes mediante la facilitación del diálogo político y una cultura de gobernanza democrática entre los interesados timorenses. UN 9 - قامت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بدور هام في تعزيز الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي المستقلة، وذلك بمساعدة حكومتها ومؤسساتها الوطنية ذات الصلة، من خلال تيسير الحوار السياسي وثقافة الحكم الديمقراطي بين الأطراف التيمورية.
    A ese respecto recomendó que se siguiera con las consultas, la coordinación y la cooperación entre los diversos interesados en la esfera de la prestación de asistencia técnica y sus beneficiarios para asegurarse de que la formación y demás actividades de asistencia técnica permitieran crear y mejorar no sólo la capacidad de las personas sino también la capacidad general de los sistemas de justicia penal y de sus instituciones nacionales. UN وأوصى في هذا الصدد بإجراء المزيد من المشاورات والتنسيق والتعاون بين مختلف الأطراف المعنية بتقديم المساعدة التقنية ومتلقي تلك المساعدة لضمان ألا تُفضي أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة المساعدة التقنية إلى بناء ومواصلة تحسين قدرات الأفراد فحسب، بل وكذلك القدرة الإجمالية لنظم العدالة الجنائية ومؤسساتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more