"ومؤسساتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y legislativos
        
    • e instituciones
        
    • sus instituciones
        
    • y las instituciones
        
    • y sus organizaciones
        
    • instituciones de
        
    • fundaciones
        
    • y sus respectivas instituciones
        
    9. Recomienda a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen, con la activa cooperación de las organizaciones regionales pertinentes, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las correspondientes resoluciones de las Naciones Unidas, y que presenten dichas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; UN ٩ - يوصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات اﻹقليمية المعنية، مقترحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن يقدموا تلك المقترحات إلى هيئات إدارة وكالاتهم ومؤسساتهم وإلى الهيئات التشريعية؛
    Con respecto a los habitantes de las islas, deseo reiterar una vez más nuestra determinación de garantizar el total respeto por su modo de vida, su cultura, hábitos e instituciones. UN وفيما يتعلق بسكان الجزر، أكرر ذكر تصميمنا علــى ضمــان الاحتــرام الكامــل لطريقة معيشتهم وثقافتهم وعاداتهم ومؤسساتهم.
    La trama de la sociedad - sus hogares, escuelas, sistemas de salud e instituciones religiosas - queda totalmente destruida. UN ويؤدي ذلك إلى تمزق كامل لبنية مجتمعاتهم ومنازلهم ومدارسهم ونظمهم الصحية ومؤسساتهم الدينية.
    España no tenía intención de perjudicar a la población de Gibraltar y tendría en cuenta sus intereses y sus instituciones de autogobierno. UN وقال الممثل إن اسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة.
    La protección de los derechos humanos apareja así no sólo el cumplimiento del deber de garantía por parte del Estado, sino el ejercicio responsable de una serie de deberes por parte de los ciudadanos, sus organizaciones y las instituciones. UN وبذلك فإن حماية حقوق الانسان لا تعكس فقط أداء الدولة لدورها ككفيل، بل أيضا المزاولة المسؤولة من جانب المواطنين ومنظماتهم ومؤسساتهم لمجموعة من الواجبات.
    Se transmitieron varios programas de información y educación, basados en evaluaciones participativas de las necesidades de los agricultores y sus organizaciones. UN ويُذاع العديد من البرامج الإعلامية والتعليمية استناداً إلى تقييم للاحتياجات التشاركية للمزارعين ومؤسساتهم.
    La trama de la sociedad —sus hogares, escuelas, sistemas de salud e instituciones religiosas— queda totalmente destruida. UN فنسيج مجتمعاتهم برمته يكون ممزقا تماما، بما في ذلك بيوتهم ومدارسهم ونظمهم الصحية ومؤسساتهم الدينية.
    Análogamente, el supuesto del personal diplomático ya estaba debidamente regulado por su propia normativa e instituciones. UN وبالمثل فإن الموظفين الدبلوماسيين توفِّر لهم قوانينهم ومؤسساتهم بالفعل حماية كافية.
    pidiendo a científicos que protejan sus fondos e instituciones de investigación a toda costa, no importa la causa. TED المقالة تطلب من العلماء أن يقوموا بحماية موارد تمويلهم البحثي ومؤسساتهم بأي ثمن، بغض النظر عن مدى عدالة القضية.
    España no alberga ninguna intención en detrimento de la población de Gibraltar y tendrá en cuenta sus intereses e instituciones de autogobierno. UN ١٤ - واسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة.
    A los isleños, les reitero nuestro inquebrantable compromiso de respetar de manera íntegra y sin condiciones su modo de vida, su cultura y sus instituciones. UN أما سكان الجزر، فأؤكد لهم تعهدنا الثابت باحترامنا الكامل وغير المشروط ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم.
    Se alienta la asistencia técnica para incrementar la capacidad de los funcionarios públicos de la Autoridad Palestina y de sus instituciones. UN ويجري تشجيع المساعدات التقنية لرفع قدرة موظفي الخدمة المدنية للسلطة الفلسطينية ومؤسساتهم.
    La Unión Europea espera que el Gobierno del Irán adopte medidas para prevenir posibles amenazas y acusaciones contra cualquier Estado miembro y que tome las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de todos los ciudadanos de la Unión Europea y de sus instituciones en el Irán. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن تتخذ حكومة إيران تدابير ضد التهديدات والاتهامات المحتملة الموجهة إلى أي دولة عضو وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أمن جميع مواطني الاتحاد اﻷوروبي ومؤسساتهم في إيران.
    Es conveniente desde los primeros momentos de posible intervención trabajar con personas de la comunidad, adiestrarlas y asignarles funciones mediante las relaciones con los grupos, las organizaciones y las instituciones autóctonas. UN ومن المناسب البدء في مرحلة مبكرة بالقدر الممكن من مراحل التدخل في العمل مع أفراد من المجتمع الدولي وتدريبهم ووزعهم من خلال العمل مع مجموعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم ومؤسساتهم.
    Grupo destinatario Pequeños agricultores y sus organizaciones en las zonas rurales de Yoro, y mujeres, jóvenes, campesinos sin tierras y un grupo indígena UN الفئة المستهدفة: صغار المزارعين ومؤسساتهم في المناطق الريفية في اليورو فضلا عن النساء والشباب والفلاحين غير المالكين للأراضي ومجموعة من الشعوب الأصلية
    Las reglamentaciones jurídicas determinan las posibilidades que existen tanto para las asociaciones de ciudadanos como para las fundaciones a la hora de recibir financiación del Estado. UN وتحدد اللوائح القانونية إمكانية حصول روابط المواطنين ومؤسساتهم على أموال من الدولة.
    Medidas adoptadas para garantizar la libertad de intercambio de información, opiniones y experiencia cultural entre escritores, trabajadores, creadores, artistas y otras personas creadoras y sus respectivas instituciones UN التدابير المتخذة لضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والتجارب الثقافية بين الكتاب والعمال المبدعين والفنانين وغيرهم من اﻷشخاص المبدعين ومؤسساتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more