"ومؤسسات وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instituciones nacionales
        
    • de instituciones nacionales
        
    • y las instituciones nacionales
        
    • instituciones nacionales de
        
    • otras instituciones nacionales
        
    • unas instituciones nacionales
        
    También se reunieron con representantes de ONG e instituciones nacionales de derechos humanos. UN والتقوا بممثلين عن منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية تُعنى بحقوق الإنسان.
    Muchos gobiernos e instituciones nacionales en todo el mundo recibieron a estudiantes de Namibia y proporcionaron oportunidades educativas dentro del marco de los programas del Fondo. UN لقد استقبلت حكومات ومؤسسات وطنية عديدة في جميع أنحاء العالم طلابا من ناميبيا وقدمت فرصا تعليمية في إطار برامج الصندوق.
    Entre las asociadas figuraban organizaciones internacionales - incluidas algunas del sistema de las Naciones Unidas - organismos e instituciones nacionales de desarrollo, organizaciones no gubernamentales internacionales y también autoridades estatales o locales en el país de origen. UN ومن بين الشركـاء منظمـات دوليــة، بما في ذلك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات ومؤسسات وطنية للتنمية ومنظمات دولية غير حكومية، ومن بينها أيضا حكومات ولايات أو حكومات محلية في البلد اﻷصلي.
    En dichas tareas, que deberían estar terminadas antes de fin de año, participan expertos competentes de las regiones y de instituciones nacionales y regionales. UN ويشترك في هذه العمليات التي ينبغي أن تنجز قبل نهاية العام خبراء مناسبون من داخل هذه المناطق ومؤسسات وطنية وإقليمية.
    iv) Medidas encaminadas a iniciar y apoyar al diálogo y las instituciones nacionales a fin de abordar el tema de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado; UN `4 ' العمل على إيجاد حوار وطني ومؤسسات وطنية وتقديم الدعم لذلك تحقيقا للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي؛
    La Comisión Permanente para el Pacífico Sur (CPPS) facilita la coordinación regional y está apoyada por centros de coordinación e instituciones nacionales. UN وتقدم اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ التنسيق الإقليمي تساعدها في ذلك نقاط اتصال وطنية ومؤسسات وطنية.
    Las actividades relativas a la población se realizarán en estrecha colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), otras organizaciones internacionales e instituciones nacionales. UN وستجري الأنشطة المتعلقة بالسكان بالتعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمات دولية ومؤسسات وطنية أخرى.
    Las actividades relativas a la población se realizarán en estrecha colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales e instituciones nacionales. UN وستجري الأنشطة المتعلقة بالسكان بالتعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمات دولية ومؤسسات وطنية أخرى.
    También incluye a ONG e instituciones nacionales de derechos humanos. UN كما تضم فرقة العمل منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    Le ha dado fuerzas para construir cimientos e instituciones nacionales sólidas para su Estado. UN لقد مكنته من بناء أسس ومؤسسات وطنية قوية لدولته.
    Dichos programas, incluso cuando los ejecuta un organismo de las Naciones Unidas, están vinculados a alguna institución o red regional y recurren a expertos e instituciones nacionales a un costo considerablemente menor que las estimaciones internacionales. UN وتربط هذه البرامج، حتى عندما تنفذها وكالة تابعة لﻷمم المتحدة بمؤسسة أو شبكة إقليمية معينة وتستخدم خبراء وطنيين ومؤسسات وطنية بتكاليف أقل بكثير من التقديرات الدولية.
    Los estudios deberían centrarse en los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales de las conferencias y cumbres mundiales con el propósito de plasmar los compromisos políticos internacionales en políticas e instituciones nacionales. UN وينبغي للدراسات أن تركز على الصلات بين الجوانب المعيارية والتشغيلية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة بغية ترجمة تلك الالتزامات السياسية الدولية إلى سياسات ومؤسسات وطنية.
    En la conclusión del informe se observa que el segundo programa de reformas del Secretario General hace hincapié en los derechos humanos y, en particular, en la necesidad de crear mecanismos, capacidades e instituciones nacionales sólidos para la protección y la promoción de los derechos humanos. UN ويخلص التقرير إلى أن البرنامج الثاني للإصلاح الذي أطلقه الأمين العام يركز على حقوق الإنسان وبالأخص على الحاجة إلى بناء نظم وقدرات ومؤسسات وطنية قوية تعني بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    En los cinco años anteriores se produjo un aumento considerable del ritmo de las reformas, sobre todo en la aprobación de nuevas leyes, en la armonización de la legislación nacional con los compromisos internacionales y en el establecimiento de estructuras gubernamentales e instituciones nacionales de seguimiento. UN وقد شهدت السنوات الخمس الماضية زيادة كبرى في إيقاع الإصلاحات، لا سيما في مجال اعتماد القوانين الجديدة، والمواءمة بين التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية، وإنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية للمتابعة.
    Estas reformas se refieren en particular a la aprobación de nuevas leyes, la armonización de la legislación nacional con los compromisos internacionales contraídos, el establecimiento de estructuras gubernamentales e instituciones nacionales en la esfera de los derechos humanos. UN وتتعلق هذه الإصلاحات بشكل خاص باعتماد قوانين جديدة، ومواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية، وإنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية في مجال حقوق الإنسان.
    Aplaudió también a Sudáfrica por su realización constante y progresiva de los derechos humanos mediante sus mecanismos e instituciones nacionales, como la Comisión de Reforma Jurídica y la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica. UN وأشادت بإعمال جنوب أفريقيا المتواصل والتدريجي لحقوق الإنسان بواسطة آليات ومؤسسات وطنية كلجنة إصلاح القوانين ولجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان.
    En el ámbito de los servicios, es necesario disponer de políticas, estrategias, reglamentos e instituciones nacionales, regionales e internacionales que sean sólidos, a fin de fomentar un entorno propicio a la creación de una capacidad de servicios competitiva y a la lucha contra la pobreza y las carencias de infraestructura y capital humano. UN وثمة ضرورة لوجود سياسات واستراتيجيات وأنظمة ومؤسسات وطنية وإقليمية ودولية سليمة في مجال الخدمات لتهيئة بيئة مساعدة لإمداد تنافسي بالخدمات ولمعالجة مشاكل الفقر وقصور البنية التحتية ورأس المال البشري.
    También tomaron parte en el taller representantes de los Estados de la región, de los organismos especializados de las Naciones Unidas, de instituciones nacionales de derechos humanos y de ONG. UN كما شارك فيها ممثلون لدول الإقليم ولوكالات الأمم المتحدة المتخصصة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Los participantes se reunieron con representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) y de instituciones nacionales de derechos humanos. UN والتقوا بممثلين عن منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية تُعنى بحقوق الإنسان.
    El Consejo reconoce que es esencial fortalecer las capacidades nacionales y las instituciones nacionales independientes, que es necesario alentar y respetar que los actores locales asuman un papel rector en el proceso y lo sientan como propio, y que las estructuras internacionales pueden desempeñar un papel complementario de apoyo. UN ويقر المجلس بأن بناء قدرات وطنية ومؤسسات وطنية مستقلة أمر جوهري، وبأنه ينبغي تشجيع واحترام المسؤولية والقيادة المحليتين في هذه العملية، وبأن الهياكل الدولية يمكن أن تؤدي دورا تكميليا وداعما.
    v) Fortalecer los centros y las instituciones nacionales y regionales existentes y, cuando sea necesario, establecerlos para proveer a la investigación, capacitación y educación así como a la asistencia científica y técnica en ámbitos especializados relacionados con el cambio climático, utilizando en el mayor grado posible la tecnología de la información; UN `5` دعم المراكز والمؤسسات القائمة و، عند الضرورة، إنشاء مراكز ومؤسسات وطنية وإقليمية لتوفير البحوث والتدريب والتثقيف والدعم العلمي والتقني في ميادين تخصصية ذات صلة بتغير المناخ، تستخدم تكنولوجيا المعلومات قدر الإمكان؛
    Su funcionamiento está a cargo de la Unión Internacional de Organizaciones de Investigación Forestal, la FAO, el Centro de Investigaciones Forestales Internacionales y otras instituciones nacionales e internacionales de expertos en silvicultura; UN ويتولى إدارة هذه الدائرة كل من الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية ومنظمة الأغذية والزراعة ومركز البحوث الحرجية الدولية ومؤسسات وطنية ودولية أخرى ذات خبرة في مجال الغابات؛
    Los Estados receptores deben desarrollar un marco político fuerte y unas instituciones nacionales transparentes, participatorias y eficaces. UN وتحتاج الدول المتلقية أن تستحدث إطارا سياسيا سليما ومؤسسات وطنية تتسم بالشفافية، والتشارك والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more