Considerada desde esta amplia perspectiva, la tarea de protección tiene dimensiones jurídicas, físicas y materiales. | UN | ووفقا لهذا المنظور الواسع، فإن لمهمة الحماية أبعاداً قانونية وأبعاداً جسدية ومادية كذلك. |
Los tres años de campaña militar de Israel contra el pueblo palestino dieron como resultado pérdidas humanas y materiales horrendas. | UN | وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة. |
Para ello, el Irán ha invertido muchos recursos humanos y materiales en esa esfera. | UN | وقد استثمرت إيران، لهذا الغرض، موارد بشرية ومادية مهمة في هذا المجال. |
Aprovechando las experiencias electorales anteriores, la División proporcionó asistencia técnica y material destinada en modo específico a reforzar la capacidad de esas organizaciones para observar y evaluar el proceso electoral. | UN | وقدمت الشعبة، انطلاقا من خبرات سابقة في مجال الانتخابات، مساعدات تقنية ومادية استهدفت على وجه التحديد تعزيز قدرة هذه المنظمات على مراقبة العملية الانتخابية وتقييمها. |
A este respecto, los gobiernos de la CARICOM han respondido con asistencia financiera y material y con apoyo técnico después del huracán Georges. | UN | ومن هذا المنطلق، استجابت حكومات الجماعة الكاريبية بمساعدات مالية ومادية ودعم تقني في أعقاب اﻹعصار جورج. |
En cumplimiento de ese principio, Filipinas ha contribuido con recursos humanos y materiales, civiles y militares a la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). | UN | ومن أجل تحقيق هذا المبدأ أسهمت الفلبين بموارد بشرية ومادية وعسكرية ومدنية في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
El Gobierno chino está perseverando en sus esfuerzos en la lucha contra la desertificación y ha dedicado una cantidad enorme de recursos humanos y materiales. | UN | وما فتئت حكومة الصين تكرس موارد إنسانية ومادية هائلة في جهودها الدؤوبة الرامية إلى مكافحة التصحر. |
En 1993 y 1994 el país fue repetidamente asolado por ciclones e inundaciones que causaron importantes pérdidas humanas y materiales. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ أصيب البلد مرارا بأعاصير وفيضانات تسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة. |
Estas operaciones requieren ingentes recursos financieros, humanos y materiales. | UN | وهذه العمليات تتطلب موارد ضخمة، مالية وبشرية ومادية. |
Una coordinación más estrecha con las organizaciones regionales contribuiría a suministrar a las Naciones Unidas los recursos humanos y materiales que necesita. | UN | وزيادة التنسيق مع المنظمات اﻹقليمية يمكن أن تساعـــد على تزويد اﻷمم المتحدة بما يلزمها من موارد بشرية ومادية. |
Gracias a la movilización de recursos humanos y materiales complementarios, se han logrado una mayor cobertura sanitaria y un mejoramiento de los principales indicadores de salud. | UN | وعن طريق تعبئة موارد بشرية ومادية تكميلية، شهدنا تطورا في تغطية الرعاية الصحية وفي مؤشرات الصحة الرئيسية. |
La consolidación de la paz es un proceso difícil, que lleva tiempo y requiere paciencia y recursos financieros y materiales. | UN | ذلك أن بناء السلم عملية صعبة تأخذ وقتا وتتطلب صبرا بالاضافة إلى موارد مالية ومادية. |
Convencidos de que más de 1.200 millones de musulmanes de cinco continentes, dotados por el Todopoderoso Alá de portentosos recursos espirituales, humanos y materiales, están llamados a realizar para sí un destino glorioso; | UN | واقتناعا منها بأن ما يزيد على ألف ومائتي مليون مسلم على امتداد قارات خمس ممن حباهم الله تعالى موارد روحية وبشرية ومادية جبارة جديرون بتحقيق مستقبل زاهر؛ أولا: |
Cabe observar que estas complejas posibilidades tecnológicas exigen recursos técnicos y materiales de los que no se dispone fácilmente en muchos países expuestos a desastres. | UN | ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث. |
Además, deberán mejorarse las condiciones en que trabaja la oposición, la cual deberá contar con suficientes medios jurídicos y materiales. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تحسين البيئة التي تعمل فيها المعارضة. كما يتعين أن يكون تحت تصرفها وسائل قضائية ومادية كافية. |
En los 10 últimos años, el Canadá ha apoyado todas las iniciativas de las Naciones Unidas, normalmente de manera directa y material. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية أيدت كندا جميع مبادرات اﻷمم المتحدة، وكان ذلك عادة بطرق مباشرة ومادية. |
Muchos miembros de la comunidad internacional han prestado asistencia técnica y material a diversos países para determinar y satisfacer las necesidades de creación de capacidad. | UN | وقد قدم العديد من أعضاء المجتمع الدولي مساعدة تقنية ومادية في مجال تحديد احتياجات بناء القدرات والوفاء بهذه الاحتياجات. |
Algunos nos brindaron apoyo financiero y material para ayudarnos a hacer frente al tratamiento de las víctimas del atentado, como también para colaborar con las investigaciones. | UN | وقدم بعضهم مساندة مالية ومادية لمساعدتنا على الوفاء بمقتضيات معالجة ضحايا القصف بالقنابل، وكذلك للمساعدة في التحقيقات. |
Los siguientes factores son decisivos para estimular la capacidad productiva: condiciones macroeconómicas estables, un marco legislativo y reglamentario propicio, una infraestructura institucional, material y social adecuada y un sector privado dinámico. | UN | ومن العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار أحوال الاقتصاد الكلي؛ ووجود إطار قانوني وتنظيمي مساعد، ووجود هياكل أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص حيوي. |
Se necesitan recursos humanos, materiales y técnicos adecuados para establecer y hacer funcionar adecuadamente los sistemas de alerta temprana. | UN | وهناك حاجة إلى موارد بشرية ومادية وتقنية كافية ﻹنشاء وتشغيل نظم اﻹنذار المبكر على نحو ملائم. |
10. Exhorta a los Estados Miembros, especialmente a los que tienen capacidad para hacerlo, a que, en los casos en que proceda, proporcionen la información y la asistencia técnica y material necesarias y localicen, despejen, destruyan o neutralicen lo antes posible los campos minados, las minas, las armas trampa y otros artefactos explosivos, de conformidad con el derecho internacional; | UN | ١٠ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول التي لديها القدرة على توفير ما يلزم من معلومات ومساعدة تقنية ومادية أن تقدمها، حسب الاقتضاء، وأن تقوم وفقا للقانون الدولي، وفي أسرع وقت ممكن، بتحديد أماكن حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة وإزالتها أو تدميرها أو إبطال مفعولها بطريقة أخرى؛ |
Sin embargo, como ya se ha dicho, la creación de una infraestructura jurídica, humana y física adecuada para el servicio voluntario entraña gastos. | UN | غير أنه كما ذُكر سابقا، هناك تكاليف مرتبطة بتوفير بنية أساسية قانونية وبشرية ومادية للعمل التطوعي. |
Esos ataques han provocado bajas humanas y daños materiales en las ciudades fronterizas iraníes. | UN | وقد تسببوا في خسائر بشرية ومادية للمدن الإيرانية الحدودية. |
Hay un gran riesgo de que las condiciones adversas que los esperan en Saint Kitts reduzcan aún más sus limitadas perspectivas de vida y le causen grandes sufrimientos mentales y físicos. | UN | وهناك خطر جدي في أن الظروف الصعبة التي تنتظره في سانت كيتس ستزيد من نقصان أمله في الحياة المحدود أصلا، وتجلب إليه معاناة معنوية ومادية شديدة. |
Por consiguiente, esas operaciones son a largo plazo y requieren considerables recursos de personal y financieros. | UN | ولذلك، يستغرق مثل هذه العمليات وقتا طويلا ويتطلب موارد بشرية ومادية جمة. |
Deberían introducirse medidas destinadas a desalentar a los tratantes y proteger a las víctimas de la trata a través de la facilitación de asistencia legal, física y sanitaria. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لإثناء القائمين بالاتجار وينبغي حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بما في ذلك عن طريق تقديم مساعدة قانونية ومادية علاوة على الرعاية الصحية. |
El tsunami tuvo repercusiones abrumadoras desde el punto de vista humano y físico. | UN | 3 - وخلفت كارثة تسونامي خسائر بشرية ومادية فادحة. |
Esta asistencia ha permitido al Ministerio de Salud disponer de recursos adicionales, ya sea financieros, humanos o materiales, que aseguran la plena realización del derecho a la salud. | UN | وسمحت هذه المساعدة لوزارة الصحة بالحصول على موارد مالية وبشرية ومادية إضافية تتيح التمتع بالحق في الصحة. |