"ومالية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y financiera a
        
    • y financiera que necesite el
        
    • y financiera al
        
    • y financiera para
        
    • y financiera que han otorgado a
        
    Exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan proporcionando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán; UN 2 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان.
    13. Se debe encomiar a la ONUDI por prestar asistencia técnica y financiera a Uganda mediante el programa integrado. UN 13- وقال أخيرا إن اليونيدو جديرة بالثناء عليها لما تقدمه من مساعدة تقنية ومالية إلى أوغندا من خلال البرنامج المتكامل.
    Por último, los Estados de la CARICOM expresan su agradecimiento a los diversos asociados que han brindado asistencia técnica y financiera a los Estados de la Comunidad a través de los años. UN أخيرا، تعرب دول الجماعة الكاريبية عن تقديرها لجميع الشركاء الذين قدموا مساعدة تقنية ومالية إلى دول الجماعة على مر السنين.
    5. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcionen toda la asistencia humana, técnica y financiera que necesite el Relator Especial para el desempeño eficaz de su mandato; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقدما كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية إلى المقرر الخاص لتمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية؛
    Tras la celebración de consultas con representantes de la Comisión Electoral Nacional, el PPRC, ministros de carteras clave, la policía, la sociedad civil y otros interesados, la misión conjunta recomendó que se prestara asistencia técnica y financiera al Gobierno para la celebración de las elecciones de 2012. UN وعقب إجراء مشاورات مع ممثلي اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية ووزراء أساسيين والشرطة والمجتمع المدني وأطراف مهتمة أخرى، أوصت البعثة بتقديم مساعدة تقنية ومالية إلى الحكومة في إجراء انتخابات عام 2012.
    Se requiere asistencia tecnológica y financiera para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan asumir la ordenación de sus zonas oceánicas, incluido el desarrollo sostenible de los recursos oceánicos y la protección de la salud de los océanos y se requieren también medios para supervisar y controlar el uso de los recursos costeros y marinos; UN والمطلوب تقديم مساعدات تكنولوجية ومالية إلى هذه الدول لكفالة قدرتها على إدارة مناطق محيطاتها، بما في ذلك تحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات وحماية سلامة المحيطات، وتوفير الوسائل اللازمة لرصد ومراقبة استخدام موارد المحيطات والموارد البحرية؛
    2. Expresa su agradecimiento a la comunidad internacional, en particular a la comunidad cooperante y a los organismos especializados de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, por la asistencia técnica y financiera que han otorgado a El Salvador para complementar los esfuerzos en la consolidación de la paz; UN ٢ - تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي، وبصفة خاصة الجهات المتعاونة، وللوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، لما قدمته من مساعدة تقنية ومالية إلى السلفادور لتكملة الجهود المبذولة في سبيل دعم السلم؛
    2. Exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan otorgando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán; UN 2 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان.
    21. Exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan otorgando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán. UN 21 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان؛
    Prestación de asistencia técnica y financiera a un número limitado de participantes seleccionados del programa de becas de larga duración administrado por el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN تقديم مساعدة تقنية ومالية إلى عدد محدود مختار من المشاركين في برنامج الزمالات الطويلة الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية
    En consecuencia, deberían reforzarse las disposiciones en las que se exhortaba a los países desarrollados a que prestaran asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN لذا، فإن الأحكام التي تدعو البلدان المتقدمة النمو إلى تقديم مساعدة تقنية ومالية إلى البلدان النامية ينبغي زيادة تقويتها.
    Además, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación sobre la detención de los manifestantes, se había prestado asistencia letrada y financiera a los detenidos que habían solicitado la libertad bajo fianza. UN وعملاً بتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة باحتجاز المحتجين، قُدمت مساعدة قانونية ومالية إلى المحتجزين الذين التمسوا الإفراج بكفالة.
    El FMAM y los demás asociados en el desarrollo han ofrecido asistencia técnica y financiera a muchos de los proyectos por medio de la Oficina de Coordinación, mientras que las instituciones de los gobiernos participantes y otros asociados nacionales han aportado importantes recursos. UN وقدم مرفق البيئة العالمية وشركاء إنمائيون آخرون مساعدة تقنية ومالية إلى الكثير من المشروعات عن طريق مكتب التنسيق، بينما قُدِمت موارد كبيرة من جانب مؤسسات حكومية مشاركة ومن جانب شركاء وطنيين آخرين.
    La Comisión proporciona asistencia técnica y financiera a numerosas organizaciones de la sociedad civil, en particular a la Asociación de Abogadas de Etiopía, la Asociación de Juristas de Etiopía y la Asociación de Inválidos de Guerra. UN وتقدم اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان مساعدة تقنية ومالية إلى كثير من منظمات المجتمع المدني، وبخاصة الرابطة الإثيوبية للحقوقيات، ورابطة الحقوقيين الإثيوبيين ورابطة مقعدي الحرب.
    En Côte d’Ivoire, la UNESCO ha proporcionado ayuda técnica y financiera a la Comisión Nacional para la UNESCO, a fin de celebrar una reunión subregional sobre “conflictos y cultura de paz en África”, a la que asistieron representantes de los países de África occidental. UN وفي كوت ديفوار، قدمت اليونسكو مساعدة تقنية ومالية إلى اللجنة الوطنية لليونسكو لتنظيم اجتماع دون اقليمي بشأن " النزاع وثقافة السلام في أفريقيا " ؛ وحضر الاجتماع عدد من ممثلي بلدان غرب أفريقيا.
    La responsabilidad de prevenir los desplazamientos forzosos incumbe a la comunidad internacional, que además debe prestar asistencia humanitaria y financiera a los países afectados teniendo en cuenta que las medidas adoptadas con ese fin deben formar parte de una estrategia general de promoción de la paz, de la seguridad y del desarrollo económico y social de los países. UN ٢ - وأردف قائلا إن مسؤولية منع التشرد القسري تقع على عاتق المجتمع الدولي. الذي يجب عليه، باﻹضافة الى ذلك، أن يقدم معونة إنسانية ومالية إلى البلدان المتأثرة مع مراعاة أن التدابير المتخذة لبلوغ هذا الهدف يجب أن تشكل جزءا من استراتيجية عامة لتعزيز السلام، واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) presta asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo en la esfera de las estrategias sobre la diversidad biológica y los planes de adopción de medidas. Esta labor puede producir efectos positivos en la consolidación de los programas forestales nacionales y viceversa. UN ويمكن أن يكون للعمل الذي يقوم به مرفق البيئة العالمية من خلال ما يقدمه من مساعدة تقنية ومالية إلى البلدان النامية في ميدان استراتيجيات وخطط عمل التنوع اﻷحيائي تأثير إيجابي في تعزيز برامج الغابات الوطنية والعكس بالعكس.
    43. En los últimos años, varias organizaciones han prestado asistencia técnica y financiera a Armenia, sobre todo en forma de ayuda humanitaria, la principal necesidad hace un tiempo. UN ٣٤- وقال إن عددا من المنظمات قدمت في السنوات اﻷخيرة مساعدات تقنية ومالية إلى أرمينيا، تضمنت بصورة أساسية مساعدات إنسانية، كانت لازمة بالدرجة اﻷولى آنذاك.
    5. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcionen toda la asistencia humana, técnica y financiera que necesite el Relator Especial para el desempeño eficaz de su mandato; UN 5- يطلب إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقدما كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية إلى المقرر الخاص لتمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية؛
    5. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcionen toda la asistencia humana, técnica y financiera que necesite el Relator Especial para el desempeño eficaz de su mandato; UN 5- يطلب إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقدما كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية إلى المقرر الخاص لتمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية؛
    Durante el período sobre el que se informa, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) proporcionó asistencia técnica, logística y financiera al Gobierno para realizar la segunda encuesta demográfica y de salud. UN 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّم صندوق الأمم المتحدة للسكان مساعدات تقنية ولوجستية ومالية إلى الحكومة لإجراء الاستقصاء الديمغرافي والصحي الثاني.
    En México, el PNUD/ONURS ha prestado asistencia técnica y financiera para la sensibilización, el fomento de capacidades de la sociedad civil y la incorporación de la perspectiva de género en el proceso del PAN. UN وفي المكسيك، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مكتب مكافحة التصحر والجفاف بتقديم مساعدة تقنية ومالية إلى عملية التوعية وبناء قدرات المجتمع المدني وإدراج قضايا نوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لعملية برنامج العمل الوطني.
    2. Expresa su agradecimiento a la comunidad internacional, en particular a la comunidad cooperante y a los organismos especializados de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, por la asistencia técnica y financiera que han otorgado a El Salvador para complementar los esfuerzos en la consolidación de la paz; UN ٢ - تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي، وبصفة خاصة الجهات المتعاونة، وللوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، لما قدمته من مساعدة تقنية ومالية إلى السلفادور لتكملة الجهود المبذولة في سبيل دعم السلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more