"وما بعد الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y posteriores a conflictos
        
    • y posteriores a los conflictos
        
    • y después de los conflictos
        
    • y después de conflictos
        
    • y posteriores a un conflicto
        
    • y posteriores a éste
        
    • y posteriores a éstos
        
    • o han sufrido conflictos
        
    • y después de un conflicto
        
    • y posteriores al conflicto
        
    • o posteriores a un conflicto
        
    • y con posterioridad a los conflictos
        
    • y las situaciones posteriores a los conflictos
        
    • o después de conflictos
        
    • y situaciones posteriores a los conflictos
        
    :: La dimensión de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos fue un elemento destacado de la labor del PNUD en 2000, al igual que en 1999. UN :: كان البعد الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع من السمات البارزة في عمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000، وكذلك كان الشأن في عام 1999.
    La atención se centra en las situaciones de emergencia complejas y los aspectos de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN وينصب التركيز على الطوارئ المعقدة، وإبعاد التنمية في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    La Unión Europea subraya la necesidad de que la educación se vea protegida y restablecida en los períodos de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى حماية التعليم واستبقائه في فترات الصراع وما بعد الصراع.
    Con demasiada frecuencia se pasa por alto su presencia en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN فما أكثر أن يغض الطرف عن وجودهن في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En los debates se subrayó el vínculo indisoluble que existe entre el fomento de la justicia y el logro de la paz en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Flexibilidad operacional en situaciones de conflicto y después de conflictos UN دال - المرونة التنفيذية في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع
    :: Está claro que el alcance de los enfoques subregionales aplicables a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos aún puede ser mayor. UN :: وواضح أن المجال يتسع أكثر للنهج دون الإقليمية لمعالجة حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    En el examen en profundidad sobresalen tres cuestiones principales, de importancia para el documento sobre las situaciones de crisis y posteriores a conflictos: UN 153 - تنبثق عن التحليل المعمّق ثلاث قضايا رئيسية تكتسب أهمية بالنسبة إلى التقرير المتعلق بحالات الأزمات وما بعد الصراع:
    El IAR demuestra también que hay una clara intervinculación con miras a alcanzar los objetivos del PNUD en su labor relativa a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN ويبين التقرير أيضا أدلة قوية على الترابط في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي في أعماله في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    A juicio del orador, el papel del PNUD consistía en asistir a los países interesados que lo solicitaban y que las actividades propias de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos no debían integrarse en la organización. UN وارتأى المتكلم أن دور البرنامج الإنمائي هو مساعدة البلدان المعنية بناء على طلبها وأن الأنشطة المتعلقة بالأزمات وما بعد الصراع لا ينبغي أن تكون عنصرا جوهريا في أنشطة المنظمة.
    El tema general de la reunión de Dili fue la prevención de la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وكان الموضوع الرئيسي لاجتماع ديلي هو منع العنف ضد النساء في بيئات الصراع وما بعد الصراع.
    La violencia se produce dentro del hogar, en la comunidad, y es perpetrada por el Estado, a menudo en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويُرتكب العنف داخل المنزل، وفي المجتمع المحلي، وترتكبه الدولة، في حالات الصراع وما بعد الصراع في كثير من الأحيان.
    La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos se limita estrictamente a atender las dimensiones del desarrollo de esas situaciones. UN 69 - ويقتصر دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع وبشكل قاطع على معالجة الأبعاد الإنمائية لهذه الحالات.
    Una delegación alentó al Fondo a aprovechar sus ventajas comparativas para lograr el máximo impacto de los programas de salud reproductiva, especialmente los destinados a las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وشجع أحد الوفود الصندوق على استخدام ميزته النسبية لمضاعفة أثر برامج الصحة الإنجابية إلى أقصى حد ممكن، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي في حالتي الصراع وما بعد الصراع.
    En uno de los debates más recientes, el relativo al estado de derecho y la justicia transnacional en las sociedades en conflicto y después de los conflictos, la atención se centró en la adhesión al imperio del derecho en los Estados que enfrentan conflictos o salen de un conflicto. UN وقد تركزت واحدة من آخر المناقشات، على دور القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع على الالتزام بسيادة القانون في الدول التي تواجه صراعات أو التي خرجت منها.
    La evaluación señala también la conveniencia de llevar a cabo unos cambios estructurales más amplios para transformar al PNUD en una organización más flexible en situaciones de conflicto y después de conflictos. UN ويشير التقييم أيضا إلى التغييرات الهيكلية الأعم التي ستلزم لتحويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منظمة تتسم بقدر أكبر من المرونة في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En el período que abarca el presente informe se iniciaron o continuaron varios programas de desarme, desmovilización y reintegración para niños en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 139 - بدأ أو تواصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، في كل من حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. UN وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    En este contexto, quisiera recalcar que cada efectivo de mantenimiento de la paz tiene que ser competente para ocuparse de los derechos y las necesidades de los niños en las situaciones de conflicto y posteriores a éstos. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على وجوب أن يكون كل فرد من حفظة السلام مؤهلا لمعالجة حقوق واحتياجات الأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    El proyecto tiene por objeto elaborar un instrumento que permita hacer una evaluación empírica y objetiva de una serie de factores de importancia para el estado de derecho, en particular en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos. UN ويهدف المشروع إلى وضع أداة تسمح بالتقييم العملي والموضوعي لمقطع من العوامل الهامة لسيادة القانون، وبخاصة للمجتمعات في مرحلة الصراع وما بعد الصراع.
    La actual crisis económica mundial y los elevadísimos costes de los alimentos y la energía están poniendo en grave peligro los avances de las sociedades envueltas en un conflicto y después de un conflicto en lo que respecta a la paz y el desarrollo sostenible. UN فالكساد الاقتصادي العالمي الراهن والتكلفة المستعرة للغذاء والطاقة ينالان بشكل خطير من الأشواط التي تقطعها مجتمعات الصراع وما بعد الصراع في مجالات السلام والتنمية المستدامة.
    La labor del UNIFEM en el ámbito de la mujer, la paz y la seguridad también está arrojando nuevos datos e ideas sobre la violencia que sufren las mujeres en las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. UN 14 - والعمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في مجال المرأة والسلم والأمن يولّد أيضا معلومات جديدة وفهما عميقا للعنف الذي تتعرّض له المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Esos instrumentos jurídicamente vinculantes son herramientas importantes, especialmente en las situaciones de conflicto y con posterioridad a los conflictos, que contribuirán a proteger a las víctimas y a combatir la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ويعتبر هذان الصكان الملزمان قانونا أداة هامة، وبشكل خاص في حالات الصراع وما بعد الصراع. وسوف يساعدان على حماية الضحايا ومكافحة الاتجار بالأشخاص - ولا سيما النساء والأطفال.
    Violencia sexual contra la mujer en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos UN العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع
    Los representantes de los países en que se ejecutaban programas que se habían beneficiado de la asistencia del PNUD en crisis o después de conflictos hicieron observaciones sobre sus experiencias nacionales. Uno citó la importancia de los recursos de la partida 1.1.3 (TRAC), la necesidad de que la construcción de la paz incluyera un componente de desarrollo y el papel del representante residente como coordinador de la cooperación técnica. UN وعلق ممثلو البلدان المستفيدة من مساعدة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع على خبراتهم الوطنية، وأشار أحدهم إلى أهمية هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية في إطار البند 1-1-3، وضرورة أن تشمل عملية بناء السلام عنصرا إنمائيا، كما أشار إلى دور الممثل المقيم بوصفه منسقا للتعاون التقني.
    Se ha dado prioridad a la aplicación de vacunas contra el sarampión y los suplementos de vitamina A entre las intervenciones orientadas a salvar vidas en una serie de situaciones de emergencia y situaciones posteriores a los conflictos ocurridas recientemente. UN كما أعطيت عمليات التحصين من الحصبة وتقديم المقويات من الفيتامين " ألف " الأولوية في عمليات إنقاذ الحياة في عدد من حالات الطوارئ وما بعد الصراع التي شهدتها الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more