Eso suponía que había que lograr una tasa adicional del 3% en el cuadro orgánico y entre un 0,6% y un 1% en el cuadro de servicios generales. | UN | وذلك يتطلب بلوغ معدل إضافي بنسبة ٣ في المائة للفئة الفنية، وما بين ٠,٦ في المائة و ١ في المائة لفئة الخدمات العامة. |
El 41% de los toxicómanos que se inyectan examinados en Estonia y entre el 8% y el 19% de los examinados en Letonia estaban infectados con el VIH, y los niveles de infección parecen estar aumentando. | UN | وكانت نسبة 41 في المائة من المتعاطين بالحقن الذين فحصوا في إستونيا، وما بين 8 و19 في المائة في لاتفيا، مصابين بعدوى الهيف، ويبدو أن مستويات الاصابة بالعدوى في ازدياد. |
Las desigualdades en cuanto a desarrollo humano se agravaron durante este período a nivel regional y entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وتفاقمت أوجه التفاوت في التنمية البشرية على مستوى المناطق وما بين المناطق الريفية والحضرية إبان هذه الفترة. |
y entre 10 y 1 cm había quizá 300.000 objetos, y varios millones de piezas del orden de un milímetro. | UN | وما بين 10 سنتمترات وسنتمتر واحد، ربما يكون هناك 000 300 جسم، وعدة ملايين من القطع حجمها بالمليمتر. |
Nuestra lucha es por alcanzar el equilibrio entre los hombres y entre el hombre y la naturaleza. | UN | فإن ما نناضل من أجله هو الوصول إلى التوازن فيما بين البشر وما بين الإنسان والطبيعة. |
En el momento culminante de los bombardeos, hasta 300 habitantes de las aldeas llegaron a congregarse cerca de la posición de las Naciones Unidas durante la noche, y entre 30 y 40 durante el día. | UN | وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار. |
y entre el incendio y los prisioneros hay un puente, y del otro lado del puente, las siluetas caminan. | Open Subtitles | وما بين النار والسجناء يوجد جسرٌ وعلى ذلك الجسر تسير اشياء |
Sí, pero es subasta abierta y entre las cifras fraudulentas y las reales nadie se mata por comprarla. | Open Subtitles | لكنه مزاد علنى وما بين الارقام المزيفه والحقيقيه |
Las diferencias de los niveles de desarrollo, el acceso a servicios y las tasas de supervivencia o de educación siguen siendo considerables, tanto dentro de los países como entre ellos, entre hombres y mujeres y entre poblaciones urbanas y rurales. | UN | وتظل الفوارق في مستويات التنمية وفرص الوصول الى الخدمات ومعدلات البقاء أو التعليم كبيرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، وفيما بين الذكور واﻹناث وما بين سكان الحضر واﻷرياف. |
El porcentaje del salario que cubre el subsidio disminuye paulatinamente, y oscila entre el 60% y el 80% los primeros seis meses y entre el 40% y el 60% durante el segundo semestre, dependiendo de cuanto tiempo lleve parada la persona de que se trate. | UN | ونسبة اﻹعانة متناقصة، فهي تتراوح ما بين ٠٦ في المائة و٠٨ في المائة خلال الشهور الستة اﻷولى وما بين ٠٤ في المائة و٠٦ في المائة خلال الشهور الستة الثانية تبعا لمدة البطالة السابقة. |
El PNUFID también patrocinó la cooperación transfronteriza entre servicios de lucha contra las drogas, en particular en las zonas de las fronteras entre la República Islámica del Irán y el Pakistán y entre la India y el Pakistán. | UN | ورعى البرنامج أيضا التعاون عبر الحدود بين وكالات إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات، بما في ذلك في المناطق الحدودية ما بين جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وما بين الهند وباكستان. |
Los servicios postales proporcionan una infraestructura de comunicaciones básica que permite el flujo de las actividades financieras, económicas, educativas y culturales en todos los países y entre ellos. | UN | فالخدمات البريدية توفر هيكل اتصالات أساسية تمكﱢن اﻷنشطة المالية والاقتصادية والتعليمية والثقافية من التدفق في كل أرجاء البلدان وما بين البلدان. |
Con esa ley se eliminaron las restricciones anteriores a la apertura del comercio los domingos, los días de fiesta oficiales y entre las 21.00 horas y las 7.00 horas. | UN | واستبعد قانون الإلغاء التقييدات المفروضة سابقاً على التجارة في أيام الأحد والعطلات الرسمية وما بين التاسعة مساء والسابعة صباحاً. |
suscitar debates y disensiones interminables dentro de la Secretaría y entre los Estados Miembros, que deberán decidir, a partir de esa clasificación, si una actividad se dará en contratación externa. | UN | يحتمل أن يثير جدالا وخلافا لا نهاية لهما داخل الأمانة العامة وما بين الدول الأعضاء فيما إذا كان النشاط، استنادا إلى تصنيفه، من الصنف الذي ينبغي التعاقد الخارجي بشأنه أم لا. |
En 2000, la Marina tenía unos 4.000 efectivos militares, unos 4.000 familiares a cargo y entre 2.000 y 3.000 trabajadores civiles contratados. | UN | ففي عام 2000، كان عدد الأفراد العسكريين التابعين للبحرية الأمريكية يبلغ زهاء 000 4 فرد وحوالي 000 4 من أفراد أسرهم وما بين 000 2 و 000 3 متعاقد مدني. |
Los países desarrollados deben cumplir la meta convenida de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y entre el 0,15% y el 0,2% de su producto nacional bruto a los países menos adelantados, y movilizar recursos financieros adicionales para reducir más rápidamente la pobreza en el mundo. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة بلوغ الهدف المتفق عليه، وهو تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وما بين 0.15 في المائة و 0.2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لأقل البلدان نموا، وتعبئة موارد مالية إضافية للتعجيل بالحد من الفقر في العالم. |
Estos líderes suelen explotar los aeropuertos como si fueran sus negocios privados y cobran un promedio de 200 dólares de los EE.UU. para aterrizaje y entre 200 y 300 dólares de los EE.UU. por los servicios en tierra. | UN | وينزع قادة الفصائل إلى إدارة مطاراتهم باعتبارها أعمالا تجارية خاصة، حيث يفرضون رسوما تبلغ في المتوسط حوالي 200 دولار لهبوط الطائرات، وما بين 200 إلى 300 دولار رسوم مناولة. |
En 2000, la Marina tenía unos 4.000 efectivos militares, unos 4.000 familiares a cargo y entre 2.000 y 3.000 trabajadores civiles contratados. | UN | ففي عام 2000، كان عدد الأفراد العسكريين التابعين للبحرية الأمريكية يبلغ زهاء 000 4 فرد وحوالي 000 4 من أفراد أسرهم وما بين 000 2 و 000 3 متعاقد مدني. |
132. Casi todos los casos de desaparición denunciados al Grupo de Trabajo ocurrieron de 1988 a 1990 y entre 1995 y 2005. | UN | 132- معظم حالات الاختفاء التي أبلغ بها الفريق العامل حدثت ما بين 1988 و1990، وما بين 1995 و2005. |
La suma a pagar oscila entre 400 y 4.000 lei en casos de discriminación contra la persona, o entre 600 y 8.000 lei en casos de discriminación contra un grupo de personas o una comunidad. | UN | ويتراوح المبلغ المحكـوم بدفعه ما بين 400 و000 4 ليو روماني، في حالات التمييز ضد شخص، وما بين 600 و000 8 ليو روماني، في حالات التمييز ضد جماعة من الأشخاص أو مجتمع محلي. |
La cooperación entre agentes estatales y no estatales, así como entre los Estados, es fundamental para optimizar el efecto de la migración en el desarrollo. | UN | والتعاون بين الجهات الفاعلة من دول وغير دول وما بين الدول ذو أهمية حاسمة لتحقيق التأثير الإنمائي الأمثل للهجرة. |