las Naciones Unidas siguen considerando que el Gobierno de Turquía es el responsable de que se mantenga la situación en Varosha. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن إبقاء الوضع القائم في فاروشا كما هو. |
Gracias a esta actividad, el Tribunal no paga alquiler por los locales y las Naciones Unidas siguen beneficiándose de sus inversiones de capital en el complejo. | UN | ونتيجة لذلك، حصلت المحكمة على امتيازات شغل المبنى دون دفع أي إيجار وما زالت الأمم المتحدة تستفيد من استثمارها الإنتاجي في المجمع. |
las Naciones Unidas siguen siendo el mejor marco institucional para la realización de esas actividades. | UN | وما زالت الأمم المتحدة أفضل إطار مؤسسي لمثل هذه الجهود. |
las Naciones Unidas siguen siendo el único foro para hallar una solución. | UN | وما زالت الأمم المتحدة المحفل الوحيد للتوصل إلى حل. |
las Naciones Unidas todavía necesitan conocer mejor las buenas metodologías que servirían para apoyar el desarrollo de instituciones dinámicas del estado de derecho. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تحتاج إلى تحسين معرفتها بالمنهجيات السليمة لدعم تنمية مؤسسات مفعمة بالحيوية معنية بسيادة القانون. |
las Naciones Unidas siguen liderando la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تتصدر معركة مكافحة الإرهاب الدولي. |
las Naciones Unidas siguen haciendo responsable al Gobierno de Turquía del mantenimiento del statu quo en Varosha. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا. |
las Naciones Unidas siguen participando en este proceso. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تشارك في هذه العملية. |
las Naciones Unidas siguen haciendo responsable al Gobierno de Turquía del mantenimiento del statu quo en Varosha. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا. |
las Naciones Unidas siguen dispuestas a prestar asistencia en la difusión del informe tan pronto como se haya convenido en una fecha con el Gobierno. | UN | وما زالت الأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في نشر هذا التقرير بمجرد الاتفاق على تاريخ نشره مع الحكومة. |
las Naciones Unidas siguen sumamente preocupadas por la falta de progresos en esta esfera. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تشعر بقلق بالغ لعدم إحراز تقدم في هذا المجال. |
las Naciones Unidas siguen considerando que el Gobierno de Turquía es responsable del mantenimiento del statu quo en Varosha. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولية عن الوضع القائم في فاروشا. |
las Naciones Unidas siguen considerando que el Gobierno de Turquía es responsable del mantenimiento del statu quo en Varosha. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا. |
las Naciones Unidas siguen considerando que el Gobierno de Turquía es responsable del mantenimiento del statu quo en Varosha. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا. |
las Naciones Unidas siguen expresando profunda preocupación por la utilización de niños como escudos humanos para impedir el acceso del personal de mantenimiento de la paz durante episodios de violencia, particularmente en territorios bajo el control del Gobierno. | UN | 6 - وما زالت الأمم المتحدة تعرب عن قلقها البالغ من استخدام الأطفال كحواجز بشرية لإعاقة وصول حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة خلال حوادث العنف، خصوصا في الأقاليم الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
las Naciones Unidas siguen encontrando en el Iraq extraordinarios problemas de seguridad. | UN | 131 - وما زالت الأمم المتحدة تواجه تحديات أمنية غير عادية في العراق. |
las Naciones Unidas siguen afrontando problemas mayúsculos de seguridad en el Iraq. | UN | 165 - وما زالت الأمم المتحدة تواجه تحديات أمنية غير عادية في العراق. |
las Naciones Unidas siguen apoyando al Gobierno del Iraq en su objetivo de ayudar al país a remover las minas y los explosivos sin explotar, a más tardar en 2018, en cumplimiento de lo dispuesto en el Tratado de Ottawa. | UN | 42 - وما زالت الأمم المتحدة تدعم حكومة العراق في تحقيق هدفها الرامي إلى مساعدة العراق في إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة بحلول عام 2018 وفقا لمعاهدة أوتاوا. |
La seguridad de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur seguía siendo motivo de preocupación y las Naciones Unidas todavía consideraban que, para fomentar la confianza, era necesario establecer el mecanismo conjunto de vigilancia de las fronteras que ya habían acordado ambas partes. | UN | ويظل أمن الحدود بين السودان وجنوب السودان مدعاة للقلق، وما زالت الأمم المتحدة تعتقد أن إنشاء الآلية المشتركة لمراقبة الحدود، التي سبق الاتفاق بشأنها بين الطرفين، مسألة ضرورية لبناء الثقة. |
las Naciones Unidas todavía están a la zaga en el nombramiento de mujeres para cargos de Representante Especial del Secretario General y Representante Especial Adjunto del Secretario General, o de jefes de componentes esenciales de operaciones de paz. | UN | 72 - وما زالت الأمم المتحدة متخلفة كثيرا في تعيين النساء في وظائف ممثلات خاصات للأمين العام ونائبات لهن في عمليات السلام، أو رئيسات للمكونات الفنية في هذه العمليات. |