"وما زال عدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el número de
        
    • hay
        
    el número de PYMES en los países en desarrollo que puede utilizar servicios de financiación electrónica sigue siendo pequeño. UN وما زال عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية القادرة على استخدام التمويل الإلكتروني ضئيلاً.
    el número de menores delincuentes en el corredor de la muerte era aún mayor. UN وما زال عدد أكبر من الجناة الأحداث ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم.
    Ahora bien, todavía hay tensiones en algunas aldeas alrededor de Vukovar y sigue siendo elevado el número de incidentes relacionados con la seguridad en Sotin. UN غير أن التوترات ما زالت قائمة في بعض القرى حول فوكوفار، وما زال عدد اﻷحداث اﻷمنية في سوتين كبير.
    el número de detenciones y detenciones arbitrarias de menores sigue siendo muy alto. UN وما زال عدد حالات الاعتقال والسجن التعسفية لقاصرين مرتفعا.
    hay demasiadas personas que siguen viviendo en la miseria. UN وما زال عدد مفرط من الناس يعيشون في فقر مدقع.
    el número de casos en que se ha citado el uso indebido de otras sustancias como la razón principal para solicitar tratamiento sigue siendo bajo. UN وما زال عدد الحالات التي يذكر فيها تعاطي مواد أخرى باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج منخفضا.
    el número de mujeres en puestos directivos sigue siendo motivo de preocupación. UN وما زال عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية أمراً يبعث على القلق.
    el número de casos es aún relativamente pequeño, y el tratamiento de estas tres enfermedades es gratuito para todos. UN وما زال عدد الحالات ضئيلاً نسبياً، وعلاج الأمراض الثلاثة كلها متاح للجميع مجاناً.
    el número de presos palestinos, incluidos mujeres y niños, detenidos por Israel continúa siendo superior a 10.000. UN وما زال عدد السجناء الفلسطينيين المحتجزين من قبل إسرائيل، بمن فيهم النساء والأطفال، يتجاوز 000 10 سجين.
    A pesar del aumento en el número de Estados partes del Protocolo, la cantidad de casos judiciales contra los traficantes ha descendido en un 35% en seis años y el número de condenas sigue siendo muy bajo. UN ورغم الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول، انخفض عدد الملاحقات القضائية المضطلع بها ضد المتاجرين بنسبة 35 في المائة في ست سنوات، وما زال عدد الادانات منخفضا أكثر مما ينبغي.
    el número de mujeres en estos importantes cargos sigue siendo reducido, como se aprecia en el gráfico 11. UN وما زال عدد النساء في هذه المناصب الرئيسية ذات السلطة منخفضا، كما ينعكس في الشكل 11.
    el número de satélites y de quienes se benefician de ellos aumenta constantemente. UN وما زال عدد السواتل وعدد الأشخاص المستفيدة منها يتزايد.
    el número de mujeres miembros de tribunales superiores es todavía relativamente bajo, aunque está aumentando lentamente. UN وما زال عدد القاضيات في المحكمة العليا منخفضاً نسبياً، رغم أنه يزداد ازدياداً بطيئاً.
    el número de violaciones y abusos de los derechos humanos registrados siguió siendo similar al de los períodos de informes anteriores. UN وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    el número de trabajadores sin empleo durante más de seis meses sigue en aumento. UN وما زال عدد العمال العاطلين عن العمل لأكثر من ستة أشهر في تزايد مستمر.
    el número de desplazados internos sigue sin conocerse debido a la falta de acceso a las zonas en cuestión. UN وما زال عدد النازحين غير معلوم بسبب انعدام إمكانية الوصول إلى المناطق.
    En el período que se examina, casi 1.000 insurgentes se sumaron al programa y el número de casos de reincidencia conocidos sigue siendo bajo (siete casos en total). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التحق نحو 000 1 متمرد بالبرنامج وما زال عدد حالات العودة إلى التمرد متدنياً، ولم تسجل سوى 7 حالات بالإجمال.
    el número de personas que huyen de sus hogares a otros países también siguió aumentando de manera dramática. UN وما زال عدد الأشخاص الذين يفرون من ديارهم ويجتازون الحدود يتزايد بشدة.
    el número de niños nacidos con la infección del VIH ha ido en aumento y se teme que esa tendencia comprometa los logros en materia de supervivencia del niño previstos en los programa de vacunación y otras iniciativas relacionadas con la salud infantil. UN وما زال عدد الرضع الذين يولدون بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية في تزايد، ويخشى أن يؤدي هذا الاتجاه إلى تقويض المكاسب في مجال بقاء الطفل التي ينتظر أن تحصل بنتيجة برامج التحصين وغيرها من مبادرات صحة الطفل.
    el número de niños nacidos con la infección del VIH ha ido en aumento y se teme que esa tendencia comprometa los logros en materia de supervivencia del niño previstos en los programa de vacunación y otras iniciativas relacionadas con la salud infantil. UN وما زال عدد الرضع الذين يولدون بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية في تزايد، ويخشى أن يؤدي هذا الاتجاه إلى تقويض المكاسب في مجال بقاء الطفل التي ينتظر أن تحصل بنتيجة برامج التحصين وغيرها من مبادرات صحة الطفل.
    hay demasiadas personas que siguen viviendo en la miseria. UN وما زال عدد مفرط من الناس يعيشون في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more