"وما زلنا نعتقد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguimos creyendo que
        
    • seguimos pensando que
        
    • seguimos considerando que
        
    • seguimos opinando que
        
    • seguimos convencidos de que
        
    • seguimos estimando que
        
    seguimos creyendo que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociaciones sobre todos los principales temas relativos al desarme. UN وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد لجميع مسائل نزع السلاح ذات الصلة.
    seguimos creyendo que las estrategias nacionales de reducción de la pobreza deberían estar en el centro de los planes de desarrollo. UN وما زلنا نعتقد أن استراتيجيات الحد من الفقر التي يتم تطويرها محليا ينبغي أن تكون في جوهر الخطط الإنمائية.
    seguimos pensando que éste es el lugar donde podemos colectivamente promover los derechos humanos, el desarrollo, la solidaridad y la paz. UN وما زلنا نعتقد أن هذا هو المكان المناسب الذي يمكن أن نعزز فيه بشكل جماعي حقوق الإنسان والتنمية والتضامن والسلام.
    seguimos pensando que esa propuesta es la única que podrá reunir un apoyo amplio entre los Miembros en general. UN وما زلنا نعتقد أن هذا الاقتراح هو الوحيد الذي سيتمكن من الحصول على تأييد واسع النطاق بين الأعضاء.
    seguimos considerando que esas inquietudes se pueden abordar de forma eficaz en el curso de las negociaciones y, por consiguiente, no deben impedir su inicio. UN وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها.
    seguimos considerando que la ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán más allá de Kabul repercutiría en gran medida en la situación de seguridad en la región. UN وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة.
    Valoramos el papel fundamental desempeñado por el Gobierno de los Estados Unidos en el proceso de paz y seguimos opinando que las negociaciones directas son un objetivo ideal. UN إننا نقدر الدور الحاسم الذي تضطلع به الولايات المتحدة اﻷمريكية في عملية السلام، وما زلنا نعتقد أن التفاوض المباشر هدف مثالي.
    seguimos convencidos de que es necesario actuar lo antes posible. UN وما زلنا نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل.
    seguimos creyendo que la propuesta de los cinco Embajadores constituye una buena base para llegar a un acuerdo que acerque las aspiraciones en materia de seguridad de los diferentes grupos de Estados. UN وما زلنا نعتقد أن مقترح السفراء الخمس يشكل قاعدة جيدة للوصول إلى تسوية تقارب بين مقتضيات أمن مختلف مجموعات الدول.
    seguimos creyendo que no es necesario adoptar ninguna medida más en relación con los artículos. UN وما زلنا نعتقد أن من الضروري عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن تلك المواد.
    seguimos creyendo que este es el mejor enfoque para resolver el problema de Nagorno-Karabaj. UN وما زلنا نعتقد أن هذا هو أفضل نهج لحل مشكلة ناغورني - كارباخ.
    seguimos creyendo que estos problemas tienen una dimensión mundial y que, por consiguiente, exigen una atención especial y una participación adecuada de toda la comunidad internacional. UN وما زلنا نعتقد أن لهذه المشاكل بعدا عالميا، وأنها تحتاج بالتالي إلى اهتمام خاص ومشاركة كافية من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    seguimos creyendo que bajo la hábil Presidencia del Embajador Ramaker de los Países Bajos, los esfuerzos actuales por llegar a una solución global de transacción se verán coronados por el éxito. UN وما زلنا نعتقد أن الجهود الجارية الرامية إلى إيجاد صفقة تسوية سوف تتوج بالنجاح برئاسة السفير راماكير سفير هولندا المتسمة بالاقتدار.
    seguimos creyendo que concluir con éxito un TCPMF sería una positiva contribución multilateral al dinamismo de nuestra labor para conseguir los objetivos del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear. UN وما زلنا نعتقد أن نجاح ابرام معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية سيشكل مساهمة متعددة اﻷطراف ايجابية في السعي الحثيث الى تحقيق أهدافنا الرامية الى نزع السلاح النووي ومنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    seguimos pensando que el inicio de negociaciones sobre el tratado sobre el material fisible no debe asociarse a ninguna condición previa. UN وما زلنا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة الموارد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة.
    seguimos pensando que se trata de una ambición realista. UN وما زلنا نعتقد أن ذلك طموح واقعي.
    seguimos pensando que pueden negociarse en Ginebra medidas de confianza, adaptadas al nuevo contexto internacional, para colmar las lagunas del derecho internacional existente y contribuir a su universalización. UN وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي.
    seguimos considerando que los ahorros resultantes de una revisión de los mandatos y de otras reformas serían más que suficientes para financiar esta y otras mejoras que requiere la Secretaría. UN وما زلنا نعتقد أن الوفورات من استعراض الولايات والإصلاحات الأخرى قد تكون أكثر من كافية لتمويل هذا التحسين وغيره من التحسينات الأخرى المطلوبة في الأمانة العامة.
    seguimos considerando que la eliminación completa de las armas nucleares es la única garantía absoluta de que no se utilizarán ni se amenazará con su de uso. UN وما زلنا نعتقد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد به.
    seguimos considerando que el procedimiento más expedito para garantizar constantes progresos en la esfera del desarme nuclear, al menos en un futuro previsible, es la continuación de las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وما زلنا نعتقد أن أسرع طريق لضمان إحراز تقدم مستمر في نزع السلاح النووي، على اﻷقل في المستقبل المنظور، هو في نظر الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، مواصلة المفاوضات الثنائية.
    seguimos opinando que la Conferencia de Desarme es el órgano ideal para celebrar negociaciones abiertas en determinadas esferas del desarme nuclear y de la limitación de los armamentos nucleares, comenzando por los trabajos relativos a la concertación de un tratado para poner fin a la producción de material fisible con fines militares. UN وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة المثالية لفتح أبواب التفاوض في ميادين معينة لنزع اﻷسلحة النووية وتحديدها، بدءاً بالعمل على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية.
    seguimos convencidos de que los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión deben ser mucho más breves y estar más centrados en uno o dos temas determinados por la Primera Comisión. UN وما زلنا نعتقد أن الدورات العادية للهيئة ينبغي أن تكون أقصر بكثير وأن تركز على موضوع أو اثنين تحددهما اللجنة الأولى.
    seguimos estimando que la actual composición del Consejo no es un reflejo fidedigno del conjunto de los miembros de la Organización ni de la realidad geopolítica actual. UN وما زلنا نعتقد أن التشكيل الحالي للمجلس لا يمثل تعبيرا صادقا عن أعضاء المنظمة ولا عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more