"وما لم تتخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menos que se adopten
        
    • si no se adoptan
        
    • a menos que se tomen
        
    • si no se toman
        
    • si no se tomaban
        
    a menos que se adopten medidas urgentes, las consecuencias serán irreversibles e insoportables. UN وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فستكون العواقب بلا رجعة وفوق الاحتمال.
    a menos que se adopten medidas inmediatas, esas deficiencias de gestión podrían afectar gravemente el proceso de adquisiciones. UN وما لم تتخذ تدابير فورية، يمكن لمواطن الضعف هذه القائمة في اﻹدارة أن تؤثر تأثيرا خطيرا على عملية الشراء.
    si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    Existe la creciente preocupación de que si no se adoptan medidas inmediatamente, se puede llegar a este punto de inflexión en sólo diez años. UN وهناك قلق متنام من أنه وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن نقطة الذروة هذه قد تكون قريبة ووشيكة أي لا تبعد عن 10 سنوات.
    a menos que se tomen medidas correctivas, los más vulnerables serán marginados cada vez más y forzados a una situación de la que no es fácil escapar. UN وما لم تتخذ إجراءات علاجية، سيجري بصورة متزايدة تهميش الضعيف والزج به في حالة لا مهرب منها بسهولة.
    a menos que se tomen medidas urgentemente, la mayoría de los países menos desarrollados seguirá sin poder conseguir los objetivos de desarrollo social. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة، ستظل أهداف التنمية الاجتماعية بعيدة المنال لمعظم البلدان الأقل نموا.
    si no se toman medidas, pagarán un alto precio por las actividades de los demás. UN وما لم تتخذ إجراءات في هذا الصدد، فإنها ستدفع ثمنا باهظا لأفعال الآخرين.
    a menos que se adopten medidas rápidas y concretas, la Organización puede enfrentarse a una crisis de gran envergadura que escape a su control. UN وما لم تتخذ تدابير سريعة وملموسة، قد تواجه المنظمة أزمة شاملة لا يمكنها السيطرة عليها.
    a menos que se adopten medidas inmediatas para restaurar condiciones de ingreso más equitativas, el sistema de comercio mundial quedará paralizado. UN وما لم تتخذ خطوات فورية لتوفير ظروف عادلة للعضوية، فإن النظام التجاري العالمي سوف يصاب بالشلل.
    a menos que se adopten serias medidas colectivas antes de la Conferencia de las Partes de 2010, el futuro del Tratado correrá peligro. UN وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.
    a menos que se adopten medidas de inmediato, se prevé que en 2030 los accidentes de tránsito serán la quinta causa principal de muertes en el mundo. UN وما لم تتخذ تدابير فورية، فمن المتوقع أن تصبح حوادث المرور على الطرق السبب الرئيسي الخامس للوفيات على نطاق العالم بحلول عام 2030.
    a menos que se adopten medidas para abordar la situación, será muy difícil que el país pueda mantener las metas política, económica y social previstas y necesarias para mejorar el nivel de vida de las personas. UN وما لم تتخذ تدابير لمواجهة هذه الحالة سيكون من الصعب جدا على بلدي مواصلة العمل على تحقيق اﻷهداف السياسية والاجتماعية المتوخاة واللازمة لتحسين مستويات معيشة السكان.
    Existe la creciente preocupación de que si no se adoptan medidas inmediatamente, se puede llegar a este punto de inflexión en sólo diez años. UN وهناك قلق متنام من أنه وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن نقطة الذروة هذه قد تكون قريبة ووشيكة أي لا تبعد عن 10 سنوات.
    si no se adoptan nuevas medidas de alivio de la deuda, es probable que sus problemas de servicio de la deuda se agudicen en un futuro próximo, incluso en el caso de que se cumplan los supuestos optimistas con respecto a los resultados de las exportaciones. UN وما لم تتخذ تدابير معززة للتخفيف من عبء الديون، فمن المحتمل أن تتفاقم مشاكل خدمة الديون في هذه البلدان في المستقبل القريب حتى في ظل الافتراضات المتفائلة المتعلقة باﻷداء التصديري.
    Los acontecimientos de orden político, económico y climático confieren a la región una vulnerabilidad especial, de manera que si no se adoptan medidas eficaces con prontitud, se expandirá el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. UN وتجعل التطورات السياسية والاقتصادية والمناخية المنطقة عرضة للضرر بشكل خاص، وما لم تتخذ على الفور خطوات فعالة سيتصاعد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واساءة استعمالها.
    a menos que se tomen medidas drásticas, estas cifras aumentarán. UN وما لم تتخذ تدابير صارمة، فسيرتفع هذان الرقمان.
    a menos que se tomen medidas rápidamente para reformar el proceso, las actividades administrativas y financieras, como el frecuente cierre y apertura de cuentas y los procedimientos de compras y pedidos internos, seguirán siendo laboriosas y engorrosas y, en consecuencia, necesitarán más recursos que los justificados. UN وما لم تتخذ خطوات على جناح السرعة ﻹصلاح العملية، فستظل اﻷنشطــة اﻹداريــة والمالية وعلـى سبيل المثال تكرار إقفال وفتح الحسابات، وإجراءات المشتريات والحيازة أعمالا شاقة ومضنية وتتطلب من أجل ذلك المزيد من الموارد وهو أمر ليس له ما يبرره.
    De manera que, a menos que se tomen medidas urgentemente, la amenaza de una generación perdida de niños malnutridos, con mala salud y mala educación, podría convertirse en una sombría realidad. UN وما لم تتخذ بعد التدابير على جناح السرعة فإن ضياع جيل من الأطفال السيئي التغذية والمعتلين والمتعلمين تعليما هزيلا سيصبح خطرا داهما.
    si no se toman medidas sinceras de desarme nuclear malamente podrá sobrevivir el régimen de no proliferación. UN وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي.
    La pobreza ganará probablemente terreno si no se toman urgentemente las medidas necesarias para combatir esta plaga. UN وما لم تتخذ بدون تأخير تدابير حمائية، فإن استمرار زيادة الفقر أمر مرجح.
    si no se toman medidas enérgicas, este azote anulará los esfuerzos de desarrollo económico y provocará inestabilidad en varios países. UN وما لم تتخذ تدابير قوية، سيتغلب هذا البلاء على جهود التنمية الاقتصادية ويؤدي إلى عدم الاستقرار في عدد من البلدان.
    si no se tomaban disposiciones adecuadas, este segmento vulnerable de la sociedad podría verse todavía más amenazado por la extrema pobreza. UN وما لم تتخذ تدابير مناسبة، فإن القطاع المهدد في المجتمع يمكن أن يواجه مزيدا من التهديد بالفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more