"وما لم يتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menos que se
        
    • si no se
        
    • mientras no se
        
    • con lo que queda
        
    Por consiguiente, a menos que se cree nueva capacidad, tal vez resulte difícil mantener la expansión de la producción. UN وبالتالي وما لم يتم توليد طاقة إنتاجية جديدة، قد يكون من الصعب المحافظة على توسع اﻹنتاج.
    a menos que se tomen medidas preventivas, continuarán o incluso se exacerbarán las mismas pautas de comportamiento en los campamentos o asentamientos; UN وما لم يتم وضع ضمانات سليمة، فقد يستمر تنفيذ نفس الأنماط أو حتى تفاقمها في أجواء المخيمات أو المستوطنات؛
    a menos que se respeten dichas modalidades, la Comisión corre el riesgo de retornar a su muy criticada práctica anterior. UN وما لم يتم الالتزام بتلك الطرائق، ستخاطر اللجنة بالرجوع إلى ممارستها الماضية التي كانت موضع انتقاد شديد.
    si no se logran progresos en este frente, existe el peligro de que no puedan cumplirse los objetivos universalmente acordados en aspectos básicos del desarrollo. UN وما لم يتم إحراز تقدم على هذه الجبهة، من شأن الأهداف المتفق عليها عالميا في الميادين الإنمائية الرئيسية أن تتعرض للخطر.
    si no se respetan ni cumplen plenamente esos compromisos, no habrá adelanto alguno para alcanzar los objetivos de la no proliferación. UN وما لم يتم احترام الالتزامات والوفاء بها بصورة تامة، لن يحرز أي تقدم صوب بلوغ أهداف عدم الانتشار.
    si no se respetan esas modalidades, la Comisión corre el riesgo de volver a la práctica anterior, que fue objeto de tantas críticas. UN وما لم يتم الالتزام بهذه الأساليب، قد تضطر اللجنة إلى العودة لتطبيق أساليبها السابقة التي حظيت بقدر كبير من الانتقاد.
    Aún hay remanentes del amargo conflicto y, a menos que se aborde plenamente el problema de los pueblos y Estados del Oriente Medio, esos remanentes constituirán verdaderos obstáculos para el logro del objetivo al que todos aspiramos. UN فمخلفات سنوات الصراع مازالت قائمة. وما لم يتم رعاية شعوب ودول الشرق اﻷوسط رعاية تامة، فإن مخلفات الصراع المرير يمكن أن تشكل عوائق حقيقية تجعل تحقيق ما نسعى جميعا إليه أمرا عسيرا.
    a menos que se adopten medidas para dotar a las Naciones Unidas de una base financiera segura, no se logrará ninguna mejora fundamental de su situación financiera. UN وما لم يتم اتخاذ تدابير لضمان وجود قاعدة مالية مستقرة لﻷمم المتحدة، لن يتم إدخال تحسين أساسي في الحالة المالية لها.
    a menos que se logre el crecimiento económico, seguirá siendo un problema el trabajo de los niños en la calle, las industrias o la agricultura. UN وما لم يتم تحقيق نمو اقتصادي، فسيظل اﻷطفال العاملون في الشوارع أو في الصناعات أو في المزارع يمثلون مشكلة.
    64. a menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. UN ٦٤ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو.
    9. a menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. UN ٩ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو.
    a menos que se establezca esa distinción, nunca se podrá analizar ni abordar debidamente la situación. UN وما لم يتم ذلك التمييز، فإنه لن يمكن أبدا تحليل الحالة على نحو مناسب ولا معالجتها على نحو مناسب.
    a menos que se acelere ese proceso, el tiempo necesario para examinar los casos supondrá un nuevo retraso en la fecha del referéndum. UN وما لم يتم التعجيل في ذلك، فإن الوقت الذي يلزم لاستعراض هذه الحالات سوف يزيد من تأخير موعد الاستفتاء.
    Si no, se debería proporcionar el rango para cada especie representativa y para cada tipo de estudio; y UN وما لم يتم ذلك، ينبغي تقديم حدود نقاط النهاية لكل نوع تمثيلي ولكل شكل دراسي
    Si no, se debería proporcionar el rango para cada especie representativa y para cada tipo de estudio; y UN وما لم يتم ذلك، ينبغي تقديم حدود نقاط النهاية لكل نوع تمثيلي ولكل شكل دراسي؛
    si no se desenmascara al agresor será muy difícil poner fin a esta sangrienta guerra. UN وما لم يتم تحديد المعتدي، فسيتعذر إنهاء الحرب الدموية.
    si no se rompe ese círculo de violencia, venganza y retaliación, el futuro de los angoleños será aún más desolador. UN وما لم يتم التخلي عن هذه الدائرة من العنف والانتقام والثأر، سيواجه اﻷنغوليون مستقبلا أكثر بؤسا.
    si no se resuelve con rapidez esta cuestión persistente, las consecuencias podrían ser desastrosas para las aspiraciones que tiene la comunidad internacional de paz y desarrollo. UN وما لم يتم بسرعة حسم هذه القضية التي طال أمدها، فإن عواقبها يمكن أن تسبب كارثة لتطلعات المجتمع الدولي إلى السلم والتنمية.
    si no se encuentra rápidamente una solución duradera, el problema puede afectar también a la situación política del país. UN وما لم يتم التوصل إلى حل دائم قريبا، فإن المشكلة ستؤثر كذلك في الوضع السياسي في جيبوتي.
    si no se halla una solución general, el avance realizado en muchos frentes se verá en peligro. UN وما لم يتم التوصل الى حل شامل، سيكون التقدم المحرز فعلا على جبهات كثيرة عرضة للخطر.
    mientras no se haga un esfuerzo serio en ese sentido nos seguiremos engañando. UN وما لم يتم بذل جهد جدي في هذا الاتجاه، فإننا نكون خادعين ﻷنفسنا.
    ii) Compararán la situación existente al comienzo de la ejecución de cada subprograma con lo que queda por hacer, a fin de determinar el grado en que un subprograma ha logrado su objetivo; UN ' ٢ ' مقارنة الحالة القائمـة عند بــداية تنفيذ كل برنامج فرعي وما لم يتم تنفيذه بعد بغية التحقق من المدى الذي بلغه تحقيق البرنامج الفرعي لهدفه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more