"وما يرتبط بها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus
        
    • conexos
        
    • y su
        
    • conexas de
        
    • y la consiguiente
        
    • conexa de
        
    • con sus
        
    • conexo de
        
    • y los consiguientes
        
    El Organismo ha estado examinando estas propuestas y sus aspectos conexos de carácter jurídico, técnico, financiero e institucional. UN وتعكف الوكالة على دراسة هذه المقترحات وما يرتبط بها من جوانب قانونية وتقنية ومالية ومؤسسية.
    Estas armas y sus municiones llegan exportadas, trasladadas o transbordadas a través de los Estados de la región y de otros lugares. UN بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها.
    Esto plantea cuestiones relativas a la infraestructura de certificación existente en los países en desarrollo y a los costos conexos. UN وهذا يثير مسائل تتعلق بالهياكل اﻷساسية القائمة ﻹصدار الشهادات في البلدان النامية، وما يرتبط بها من تكاليف.
    Se debe prestar más atención a la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y los protocolos conexos. UN ويجب توجيه مزيد من الاهتمام لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وما يرتبط بها من بروتوكولات.
    Aumentar el número de participantes y su cooperación es una medida clave del plan de actividades y sus esferas básicas. UN وتعتَبر زيادة عدد المساهمين ومشاركتهم إجراءً أساسياً في خطة العمل وما يرتبط بها من مجالات التركيز.
    GASTOS DE PERSONAL CIVIL Y PARTIDAS conexas de LA MISION DE UN تكاليف الموظفين المدنيين وما يرتبط بها من تكاليف في بعثة
    El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. UN وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد.
    El mandato de la UNCTAD debe permanecer sin modificaciones como principal foro de las Naciones Unidas para el examen de los problemas de comercio y desarrollo y la cuestión conexa de las inversiones, la financiación y la transferencia de tecnología. UN فولاية الأونكتاد ينبغي أن تبقى بلا تغيير باعتباره المحفل الرئيسي للأمم المتحدة للنظر في مشاكل التجارة والتنمية وما يرتبط بها من مسائل تتعلق بالاستثمار والتمويل ونقل التكنولوجيا.
    Hemos observado a países con tecnologías muy avanzadas y economías sólidas que han tomado, con algún éxito, medidas directas para eliminar el comercio ilícito de estupefacientes y sus actividades conexas, tales como el lavado de dinero. UN وقد لاحظنا أن دولا لديها تكنولوجيات متقدمة للغاية واقتصادات سليمة اتخذت تدابير مباشرة، حققت بعض النجاح، للقضاء على التجارة في المخدرات غير المشروعة وما يرتبط بها من أنشطة، مثل غسل اﻷموال.
    Por consiguiente, las recomendaciones y sus ventajas derivadas no se limitarán únicamente a los procedimientos que se examinan. UN لذا لن تكون التوصيات وما يرتبط بها من فوائد منحصرة في العمليات قيد الاستعراض.
    :: Definir la modalidad de funcionamiento de las Salas Especiales y sus instituciones conexas sobre la base del Acuerdo UN :: وضع مفهوم عمليات للدوائر الاستثنائية وما يرتبط بها من مؤسسات استنادا إلى الاتفاق
    Por consiguiente, las Partes necesitaban más tiempo para examinar las distintas opciones, en especial las propuestas a mediano y largo plazo, y sus costos correspondientes. UN ولذلك فإن الأطراف تحتاج إلى مزيد من الوقت لبحث خياراته وبخاصة المقترحات متوسطة الأجل وطويلة الأجل وما يرتبط بها من تكاليف.
    Los países receptores tienen que gestionar una amplia variedad de instrumentos de asistencia y sus correspondientes acuerdos con una gran cantidad de donantes. UN والبلدان المستفيدة مطالبة بمعالجة مجموعة مختلفة من صكوك المعونة وما يرتبط بها من اتفاقات مبرمة مع أعداد كبيرة من المانحين.
    No se incluirían las centrales nucleares ni sus instalaciones de combustible no irradiado y almacenes de combustible gastado conexos. UN ولن يشمل التعريف محطات الطاقة النووية وما يرتبط بها من مرافق الوقود الطازج ومخزونات الوقود المستنفد.
    En la Reunión de Expertos se estudiarán, sobre diferentes profesiones, las principales características del comercio de servicios profesionales, los marcos normativos conexos y su contribución al desarrollo de los países en desarrollo. UN وسوف يبحث اجتماع الخبراء، على أساس مختلف المهن، السمات الرئيسية للتجارة في الخدمات المهنية وما يرتبط بها من أطر تنظيمية ومساهمتها في تنمية البلدان النامية.
    Teniendo en cuenta que las amenazas geológicas e hidrometeorológicas, los desastres naturales conexos y su reducción deben abordarse de manera coherente y eficaz, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن الأخطار الجيولوجية والمائية المناخية، ، وما يرتبط بها من كوارث طبيعية، وكذلك الحد من هذه الأخطار والكوارث تتطلب معالجة منسقة وفعالة،
    Actualización semestral del plan de seguridad y las evaluaciones conexas de los riesgos de seguridad UN تحديث الخطة الأمنية وما يرتبط بها من عمليات تقييم المخاطر الأمنية مرتين في السنة
    Los altos niveles de pobreza y la consiguiente atracción de ingresar en el mundo laboral lo antes posible contribuyen en gran medida al escaso número de afroecuatorianos que estudian en la universidad. UN وتسهم مستويات الفقر المرتفعة وما يرتبط بها من إقبال على الانضمام إلى صفوف القوة العاملة في أقرب وقت إسهاماً كبيراً في التدني الشديد في عدد الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يدرسون في الجامعة.
    En la segunda sección, esboza algunas cuestiones que deberían seguirse examinando en relación con la elaboración del proyecto de directrices generales, y la necesidad conexa de reformular el concepto actual de sostenibilidad de la deuda y de incorporar la dimensión de los derechos humanos en el marco nacional e internacional que rige la gestión de la deuda. UN وفي الفرع الثاني، يعرض بعض القضايا التي تحتاج إلى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بوضع مشروع المبادئ التوجيهية العامة، وما يرتبط بها من حاجة إلى إعادة التفكير في المفهوم الحالي للقدرة على تحمل الديون فضلاً عن دمج اعتبارات حقوق الإنسان في الإطار المحلي والدولي الذي يحكم إدارة الديون.
    Asistencia financiera en relación con sus obligaciones de presentación de informes y supervisión UN المساعدة المالية وما يرتبط بها من التزامات الإبلاغ والمراقبة
    - circunscribir la función arbitral de la AIRC, con el fin de evitar una interacción inapropiada entre los acuerdos y los laudos y el riesgo conexo de inestabilidad salarial; y UN - تقييد الدور التحكيمي للجنة العلاقات الصناعية الاسترالية بغية تجنب حدوث تفاعل غير مناسب بين الاتفاقات والقرارات التحكيمية وما يرتبط بها من خطر عدم استقرار اﻷجور؛
    Los cambios económicos y los consiguientes cambios de los valores han sido los factores principales que han hecho disminuir la prevalencia de esa práctica. UN وكانت التغيرات الاقتصادية وما يرتبط بها من تغيرات في القيم العوامل الرئيسية التي أدت إلى ضعف التقيد يهذه الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more