"وما يقابلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los correspondientes
        
    • y las correspondientes
        
    • y sus correspondientes
        
    • y las cantidades correspondientes
        
    • y la correspondiente
        
    • y el correspondiente
        
    • con las correspondientes
        
    • y de los correspondientes
        
    En la sección B se hace un desglose de las necesidades periódicas anuales y los correspondientes gastos mensuales. UN ويتضمن الجزء باء تفاصيل الاحتياجات السنوية المتكررة لفترة اﻟ ١٢ شهرا وما يقابلها من تكاليف شهرية.
    **Los objetivos para el bienio 2000–2001 y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución se indican a continuación. UN ١٥-٥٤ ** فيما يلي بيان بأهداف فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما يقابلها من إنجازات متوقعة ومؤشرات لﻷداء.
    Durante el receso de 1994, se llegó a un acuerdo básico sobre cuatro tecnologías de vigilancia y las correspondientes redes aproximadas. UN وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية.
    Se está prestando apoyo a 12 oficinas en los países y sus correspondientes oficinas regionales en ese ámbito. UN وفي هذا المجال يتم تقديم الدعم لاثني عشر مكتبا قطريا وما يقابلها من المكاتب الإقليمية.
    c) La cantidad de URE expedidas sobre la base de los proyectos del artículo 6 y las cantidades correspondientes de UCA y UDA convertidas en URE; UN (ج) كمية وحدات خفض الانبعاثات الصادرة على أساس المشروعات التي تنفذ في إطار المادة 6 وما يقابلها من وحدات الكميات المخصصة ووحدات الإزالة التي تحولت إلى وحدات خفض الانبعاثات؛
    Para ello será preciso examinar y perfeccionar las estructuras y la correspondiente financiación a fin de separar adecuadamente los gastos vinculados a las actividades de programas de los destinados a apoyar la gestión institucional. UN ويتطلب هذا بدوره استعراض الهياكل وما يقابلها من تمويل، وتحسينها من أجل الفصل بشكل كاف بين التكاليف المتصلة بأنشطة البرنامج والتكاليف التي تدعم الإدارة التنظيمية.
    Las múltiples funciones de los coordinadores residentes y los correspondientes niveles de responsabilidad UN أدوار المنسق المقيم المتعددة وما يقابلها من تسلسل في المساءلة
    Las múltiples funciones de los coordinadores residentes y los correspondientes niveles de responsabilidad UN أدوار المنسق المقيم المتعددة وما يقابلها من تسلسل في المساءلة
    *Los objetivos y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución para el bienio 2000–2001, serían los siguientes: UN ١١ ألف - ٦٤ *فيما يلي وصف لﻷهداف المراد تحقيقها خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما يقابلها من إنجازات متوقعة ومؤشرات أداء.
    15.31 *Los objetivos para el bienio 2000–2001 y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución se indican a continuación. UN ٥١-١٣ *فيما يلي بيان بأهداف فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما يقابلها من إنجازات متوقعة ومؤشرات لﻷداء.
    Los objetivos para el bienio 2000–2001 y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución se indican a continuación. UN ٥١-٧٣ فيما يلي بيان بأهداف فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما يقابلها من إنجازات متوقعة ومؤشرات لﻷداء.
    *Los objetivos para el bienio 2000–2001 y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución se indican a continuación. UN ١٥-٤١ *فيما يلي بيان بأهداف فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، وما يقابلها من إنجازات متوقعة ومؤشرات لﻷداء.
    A estos efectos, se recogieron muestras de sangre y las correspondientes muestras de ADN de dos civiles que habían estado expuestos a contaminación secundaria. UN ولهذا الغرض، جرى جمع عينات دم وما يقابلها من عينات الحمض النووي من مدنيَين اثنين زُعم أنهما تعرّضا لعدوى غير مباشرة.
    Este proceso consistiría en un programa de desarrollo con un conjunto de políticas aplicadas de forma sucesiva y con una realización gradual de los distintos derechos y las correspondientes libertades. UN وتتمثل تلك العملية في برنامج إنمائي له مجموعة من السياسات تنفذ تنفيذاً متعاقباً، ويقوم بإعمال تدريجي لمختلف الحقوق وما يقابلها من حريات.
    El Equipo Especial ha elaborado un plan de trabajo a corto plazo en el que se identifican varias partes de la Estrategia en las que se puede pasar a la acción y las correspondientes iniciativas concretas para las que el sistema de las Naciones Unidas pueda producir resultados tangibles. UN ووضعت فرقة العمل خطة عمل قصيرة الأجل حددت فيها عددا من الجوانب العملية المحتملة في الاستراتيجية وما يقابلها من مبادرات ملموسة يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تحقق من أجلها نتائج عملية.
    Ha publicado más de 85 artículos, manuales, obras y materiales de estudio de carácter científico, entre los que destacan sus obras sobre situaciones demográficas y corrientes migratorias, y sus correspondientes análisis. UN نشر أكثر من 85 عملاً ومقالاً ودليلاً ومادة دراسية علمية، منها منشورات عن الحالات الديمغرافية وتدفقات الهجرة وما يقابلها من تحليلات
    Las cinco facturas restantes y sus correspondientes informes mensuales están fechados después del 2 de mayo de 1990 y corresponden a trabajos realizados después de esa fecha. UN أما الفواتير الخمس المتبقية وما يقابلها من التقارير الشهرية عن تقدم الأشغال، فهي مؤرخة بعد 2 أيار/مايو 1990 وتتصل بأشغال أنجزت بعد ذلك التاريخ.
    Basándose en cinco principios fundamentales de equidad, eficacia, toma de decisiones participativa, sostenibilidad y responsabilidad, la Comisión desarrolló un modo constructivo e innovador de toma de decisiones en la forma de siete prioridades estratégicas y sus correspondientes principios de política. UN واستنادا إلى خمس قيم أساسية هي المساواة والكفاءة والمشاركة في اتخاذ القرارات والاستدامة والمساءلة، وضعت اللجنة وسيلة بناءة ومبتكرة لاتخاذ القرارات مستقبلا في شكل سبع أولويات استراتيجية وما يقابلها من مبادئ للسياسة العامة.
    c) La cantidad de URE expedidas sobre la base de los proyectos del artículo 6 y las cantidades correspondientes de UCA y UDA convertidas en URE; UN (ج) كمية وحدات خفض الانبعاثات الصادرة على أساس المشروعات التي تنفذ في إطار المادة 6 وما يقابلها من وحدات الكميات المسندة ووحدات الإزالة التي تحولت إلى وحدات خفض الانبعاثات؛
    Esa planificación debería tener en cuenta futuros acontecimientos políticos y la correspondiente evolución de la situación sobre el terreno, y velar por la creación de un entorno seguro para los civiles y el suministro de asistencia humanitaria. UN ويلزم أن يضع هذا التخطيط في الاعتبار التطورات السياسية اللاحقة وما يقابلها من تطورات في الميدان، وأن يضمن إيجاد بيئة آمنة للمدنيين وإيصال المساعدة الإنسانية.
    7. [Exhorta a los organismos bilaterales y multilaterales y otras organizaciones e instituciones intergubernamentales a intensificar el proceso de consultas con las Partes que son países en desarrollo para organizar planes de medidas prácticas en los que se indique la cuantía y el origen de otros recursos financieros y el correspondiente plazo para las actividades de apoyo del fomento de la capacidad en el marco que se adjunta;] UN 7- [يشجع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية، على زيادة التشاور مع البلدان النامية الأطراف لوضع خطط عمل عملية تحدد نطاق ومصادر الموارد المالية الإضافية وما يقابلها من جداول زمنية لدعم أنشطة بناء القدرات المندرجة في الإطار المرفق.]
    Tampoco hay una lista universal de direcciones de correo electrónico con las correspondientes identidades y, si existiera, rápidamente resultaría incompleta. UN ولا توجد أيضا قائمة عالمية بعناوين البريد الالكتروني وما يقابلها من هويات، وأي قائمة من هذا القبيل تصبح ناقصة بسرعة.
    El establecimiento de objetivos transparentes, resultados previstos y de los correspondientes indicadores del rendimiento en todos los componentes de programas permite tener una visión general clara del programa de la ONUDI. UN لأن تحديد الأهداف الشفّافة ومحصّلات النتائج المتوقّعة وما يقابلها من مؤشّرات الأداء في جميع مكوّنات البرامج يتيح المجال لتكوين نظرة إجمالية واضحة عن برنامج اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more