"وما يقرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y casi
        
    • y cerca
        
    • y alrededor
        
    • y aproximadamente
        
    • y unos
        
    • y unas
        
    • y a casi
        
    En la actualidad, participan 61 países y casi 40 organizaciones internacionales. UN ويبلغ عدد البلدان المشاركة حالياً 61 بلداً، وما يقرب من 40 منظمة دولية.
    Los niños constituyeron una tercera parte de los muertos y heridos y casi la mitad de los desplazados internos. UN وكان ثلث القتلى والجرحى وما يقرب من نصف المشردين داخلياً من الأطفال.
    Más de la mitad de los Estados de Europa Sudoriental y casi la mitad de los Estados de América del Sur disponen de leyes exhaustivas en materia de terrorismo. UN ولدى أكثر من نصف الدول في جنوب شرق أوروبا، وما يقرب من نصف الدول في أمريكا الجنوبية، تشريعات شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Durante este período han sido testigos de la destrucción de casi 200.000 municiones químicas y cerca de 2.000 toneladas de agentes químicos. UN وخلال تلك الفترة شهدوا تدمير حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ قطعة ذخيرة كيميائية وما يقرب من ٠٠٠ ٢ طن من العناصر الكيميائية.
    Aproximadamente las tres cuartas partes de los profesores son mujeres, y dos terceras partes de los vicedirectores y cerca de las dos terceras partes de los directores son mujeres. UN وما يقرب من ثلاثة أرباع المُدَرِّسين إناث، في حين أن ثلثي نواب المديرين وما يقرب من ثلثي المديرين إناث.
    Se celebraron nueve ceremonias durante mayo de 2006, de las que participaron, en total 711 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo y alrededor de 3.500 civiles. UN 14 - ونُظمت تسعة احتفالات خلال شهر أيار/مايو 2006 شارك فيها ما مجموعه 711 من أفراد الفيلق وما يقرب من 500 3 مدني.
    El helicóptero no tenía pasajeros a bordo pero llevaba tanques internos llenos de combustible y aproximadamente 300 kilogramos de sal. UN ولم تكن الطائرة تقل ركابا ولكنها كانت تحمل خزانات وقود داخلية مملوءة وما يقرب من ٠٠٣ كيلو غرام من الملح.
    Según el representante del UNICEF, 20.000 niños de menos de 5 años son seropositivos y unos 150.000 niños son huérfanos del SIDA. UN وحسب ممثل اليونيسيف فإن 000 20 طفل تقل أعمارهم عن خمس سنوات مصابون بفيروس نقص المناعة البشري، وما يقرب عن 000 150 طفل يعتقد أنهم تيتموا بسبب داء متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Siete de cada 10 mujeres y casi ocho de cada 10 hombres tienen actualmente un empleo. UN ويوجد حالياً سبعة من بين كل 10 نساء وما يقرب من ثمانية من بين كل 10 رجال عاطلون عن العمل.
    El programa ha conseguido casi 20 premios e incluye reportajes de más de 90 países y casi 200 largometrajes. UN وقد حصد البرنامج ما يقرب من 20 جائزة، وعرضت في حلقاته تقارير من أكثر من 90 بلدا وما يقرب من 200 تحقيق إخباري.
    Miles de croatas han sido sometidos a la práctica de depuración étnica en esa zona, y casi 200.000 de ellos se hallan rodeados por fuerzas musulmanas o serbias en varios enclaves pequeños. UN وقد طال التطهير العرقي آلافا من الكرواتيين في المنطقة، وما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ منهم محاصرون في بضعة جيوب صغيرة من قبل القوات المسلمة أو الصربية.
    Más de 1 millón de personas perdieron la vida, más de 2 millones quedaron discapacitadas y casi 8 millones de personas se han refugiado en países vecinos o resultaron desplazadas dentro del país. UN وقتل ما يزيد على مليون شخص وعوق أكثر من مليونين؛ وما يقرب من ٨ ملايين شخص إما لجأوا الى البلدان المجاورة أو أصبحوا مشردين داخليا.
    Las mujeres constituyen las tres quintas partes de todos los adultos pobres y casi la mitad de las mujeres empleadas tienen puestos administrativos auxiliares y de servicio mal remunerados. UN وتمثل النساء ثلاثة أخماس جميع البالغين الفقراء، وما يقرب من نصف النساء العاملات يشغلن وظائف في مجالات الدعم الاداري والخدمات ذات اﻷجور اﻷدنى.
    Los marcos de la Convención establecen a los Estados partes que poseen armas químicas, la ambiciosa tarea de destruir más de 71.000 toneladas métricas de agentes de guerra química y cerca de 9 millones de municiones a más tardar para el año 2012. UN لقد حدد واضعو الاتفاقية للدول الأطراف الحائزة للأسلحة الكيميائية مهمة شاقة هي تدمير ما يزيد على 000 71 طن متري من عوامل الحرب الكيميائية وما يقرب من 9 ملايين من الذخائر في موعد أقصاه العام 2012.
    La Conferencia General ha sido singular por muchas razones, y en ella han estado presentes 137 países y cerca de 1.500 participantes, de los que 79 fueron de rango ministerial. UN وأشار إلى أن المؤتمر العام كان فريدا من عدة نواح، إذ شارك فيه 137 بلدا وما يقرب من 1500 مشترك، بمن فيهم 79 على المستوى الوزاري.
    La RTS está formada por representantes del Gobierno, universidades, entidades del sector privado y alrededor de 300 entidades de la sociedad civil. UN وتتكون الشبكة من ممثلين للحكومة، وجامعات، وكيانات القطاع الخاص، وما يقرب من ٣٠٠ كيان من كيانات المجتمع المدني.
    Según los apéndices del contrato, aproximadamente un 92% del valor de éste se refería al suministro de bienes y alrededor del 8% a la prestación de servicios. UN وبحسب البرامج الزمنية المنصوص عليها في العقد، فإن نسبة نحو 92 في المائة من قيمة العقد تتصل بإمداد المواد وما يقرب من 8 في المائة بالخدمات.
    Lo preside una mujer y aproximadamente el 80% de sus miembros son mujeres. UN ورئيس هذا الاتحاد امرأة، وما يقرب من ٠٨ في المائة من أعضائه من النساء.
    Se estima que 4.700 personas recién llegadas del Iraq permanecen en el campamento de Newroz y aproximadamente 3.000 se encuentran todavía en las aldeas circundantes. UN ولا يزال ما يقدر بنحو 700 4 من الوافدين الجدد من العراق في مخيم نوروز، وما يقرب من 000 3 في القرى المحيطة.
    Participaron en el seminario el Representante Regional del PNUD y unos 60 representantes de ONG árabes y activistas procedentes de 13 países árabes. UN وحضر حلقة العمل الممثل الإقليمي عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يقرب من 60 ممثلاً عن المنظمات غير الحكومية العربية والناشطين فيها من 13 بلداً عربياً؛
    Los desplazamientos de sus habitantes siguen siendo una de las preocupaciones principales en esta región, y ya hay cerca de 900.000 personas internamente desplazadas y refugiadas en Azerbaiyán y unas 420.000 en Armenia y unas 280.000 personas internamente desplazadas en Georgia. UN ولا يزال تشريد السكان شــاغلا رئيسيا في هــذه المنطقة، حيــث يوجد نحو ٠٠٠ ٠٠٩ مشرد داخليــا ولاجئ في أذربيجان؛ ونحو ٠٠٠ ٠٢٤ في أرمينيا؛ وما يقرب من ٠٠٠ ٠٨٢ مشرد داخليا في جورجيا.
    En esa etapa, el programa se aplicará en unas 360 empresas de toda California y a casi el 85% del total de las emisiones de gases de efecto invernadero del estado. UN وسيشمل البرنامج في تلك المرحلة حوالي 360 مؤسسة تجارية في جميع أنحاء كاليفورنيا، وما يقرب من 85 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة في الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more