"ومبادئها التوجيهية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las directrices
        
    • y directrices de
        
    • y los principios rectores
        
    • y sus directrices
        
    • y orientaciones
        
    • y principios rectores
        
    • y sus principios rectores
        
    • principios y directrices
        
    • y directrices del
        
    • y directrices que
        
    iii) Preparación de un manual para establecer las normas operacionales y las directrices de la Dependencia UN `٣` إعداد دليل إرشادي لوضع المعايير التنفيذية للوحدة ومبادئها التوجيهية
    Se subrayaron las ventajas que obtenían los titulares de mandatos de las estadísticas, los instrumentos y las directrices de las Naciones Unidas. UN وأُبرزت فائدة إحصاءات الأمم المتحدة وأدواتها ومبادئها التوجيهية بالنسبة إلى أصحاب الولايات.
    Nos proponemos formular una estrategia viable y efectiva que pueda integrarse en los programas, las estructuras, los procesos y las directrices de las Naciones Unidas y pueda aplicarse con esos instrumentos. UN وقد عقدنا النية على وضع استراتيجية عملية وفعالة يمكن أن تدرج في برامج الأمم المتحدة وهياكلها وعملياتها ومبادئها التوجيهية وأن تنفذ بسهولة.
    Reafirmando la importancia de las reglas, normas y directrices de la Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN إذ يعيد تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Reafirmando la importancia de las reglas, normas y directrices de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN إذ يعيد تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    En segundo lugar, cuáles son exactamente el objetivo y los principios rectores del programa de reforma. UN وتساءل ثانيا عن أهداف خطة اﻹصلاح ومبادئها التوجيهية بالتحديد.
    Filipinas sigue aplicando una política de tolerancia cero a sus propios efectivos como parte de la revisión de su marco político y sus directrices. UN والفلبين تواصل تنفيذ سياسة للتسامح الصفري فيما يتعلق بقواتها، كجزء من إطار سياستها المنقحة ومبادئها التوجيهية.
    Gracias a las normas y las directrices de auditoría del IDW, en Alemania las auditorías normalizadas de los estados financieros tienen un alto nivel de calidad. UN وبوضع معايير مراجعة الحسابات ومبادئها التوجيهية يساهم معهد المحاسبين العموميين مساهمة كبيرة في توحيد مراجعة حسابات التقارير المالية بدرجة عالية من الجودة في ألمانيا.
    Estas notas sobre políticas se concentran en aspectos de importancia crítica en los que las fuentes habituales de referencia y las directrices sobre el desarrollo preparadas por los organismos no reflejan correctamente los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وتركز مذكرات السياسات تلك على مجالات حرجة لا تراعي فيها المراجع الاعتيادية للوكالات ومبادئها التوجيهية الإنمائية الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا كما ينبغي.
    En el caso Soobramoney, el Tribunal Constitucional falló que la política y las directrices del hospital eran razonables y se aplicaban imparcialmente, y que la negativa a tratar al paciente no violó la Carta de Derechos en su caso. UN وفي قضية السيد سوبراموني، رأت المحكمة أن سياسة المستشفى ومبادئها التوجيهية معقولة وطُبقت بطريقة نزيهة وأن عدم تقديم العلاج في هذه الحالة لم ينتهك شرعة الحقوق.
    34. Se tomarán en cuenta las sugerencias y las directrices formuladas por el Comité y las preocupaciones de éste se reflejarán en el próximo informe. UN 34 - وأضافت أن اقتراحات اللجنة ومبادئها التوجيهية سوف توضع في الاعتبار كما أن اهتماماتها ستنعكس في التقرير القادم.
    A fin de promover la eficacia de su cooperación para el desarrollo, el Gobierno de Finlandia está empeñado en mejorar el proceso de adopción de decisiones y las directrices administrativas en el plano nacional. UN ولتعزيز فعالية التعاون الإنمائي الذي تضطلع به فنلندا، تلتزم الحكومة بتحسين عملياتها لصنع القرار الوطني ومبادئها التوجيهية الإدارية.
    Además, la participación de los científicos es necesaria para asegurar que la tecnología propuesta sea adecuada, congruente con las metas y las directrices del Convenio de Estocolmo, y eficiente, así como que, repercuta directamente en los costos. UN كما يتعين إشراك الدوائر العلمية لضمان أن تكون التكنولوجيا المقترحة ملائمة ومتسقة مع أهداف اتفاقية استكهولم ومبادئها التوجيهية وإنها تتسم بالكفاءة وتؤثر تأثيراً مباشراً في التكاليف.
    Reafirmando la importancia de las reglas, normas y directrices de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN اذ يعيد تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Reafirmando la importancia de las reglas, normas y directrices de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN إذ يعيد تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Reafirmando la importancia de las reglas, normas y directrices de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    :: Alentar la difusión y la aplicación del marco y los principios rectores de las Naciones Unidas sobre las empresas y los derechos humanos y contribuir a ello. UN :: تشجع وتسهم في تعميم وتنفيذ إطار الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    La UNESCO prestó asistencia a las iniciativas para rehabilitar y reutilizar el Khan Al-Wakala del casco histórico de Naplusa, para fundar el museo Riwaya en Belén, y para elaborar el plan de gestión y conservación paisajística de Battir y sus directrices en Belén. UN كما دعمت اليونسكو الجهود الرامية إلى إعادة تأهيل عملية إعادة استخدام خان الوكالة في مدينة نابلس القديمة، لإنشاء متحف رواية في بيت لحم، ووضع خطة حماية المناظر الطبيعية في بتير وإدارتها ومبادئها التوجيهية في بيت لحم.
    De manera sistemática también, la Oficina de Apoyo a las Misiones destaca las cuestiones de género en sus directrices y orientaciones a los comandantes de las fuerzas. UN ويشدد مكتب دعم البعثات دائما على المسائل الجنسانية في تعليماتها ومبادئها التوجيهية إلى قادة القوات.
    Todos los miembros del Grupo son también miembros de la INTOSAI y hacen suyos sus preceptos y principios rectores. UN وجميع أعضاء الفريق أعضاء أيضا في المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات ويؤيدون قواعدها ومبادئها التوجيهية.
    En segundo término, es también imprescindible que trabajemos para que las disposiciones contenidas en los acuerdos de paz y sus principios rectores se apliquen a plenitud, de manera inmediata, incondicional y transparente. UN والجبهة الثانية: أنه لا غنى لنا عن أن نعمل لكفالة تنفيذ أحكام اتفاقات السلام ومبادئها التوجيهية تنفيذا كاملا وعلى الفور ودون قيد أو شرط وبشفافية كاملة.
    Tendrán especial interés las medidas para difundir y aplicar los principios y directrices sobre los derechos humanos y la trata de personas, de la Alta Comisionada, que están en preparación actualmente. UN وستكتسي أهمية خاصة الجهود الرامية إلى نشر وتنفيذ المبادئ الأساسية للمفوضة السامية ومبادئها التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص، التي يجري حالياً وضعها.
    La política de la Misión respecto al paso de vehículos a pérdidas y ganancias es conforme a las políticas y directrices del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN تتفق سياسة شطب مركبات البعثة مع سياسات إدارة الدعم الميداني ومبادئها التوجيهية.
    La Comisión Consultiva insta firmemente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que coordinen minuciosamente sus actividades de seguridad y protección sobre el terreno, para evitar así todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. UN وقد ألحّت فيها اللجنة الاستشارية على المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة أن تنسق بعناية أنشطتها المتعلقة بالأمن والسلامة في مراكز عملها الموجودة خارج المقر لتجنب تعريض أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأفراد عائلاتهم للخطر من جرّاء تضارب سياساتها وأنشطتها ومبادئها التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more