El Presidente del Tribunal Especial, previa consulta con los magistrados, decidirá la cuestión basándose en los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ويبت في ذلك الأمر رئيس المحكمة الخاصة، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Sólo se podrá conceder el indulto o la conmutación de la pena si el Presidente del Mecanismo así lo decide, con fundamento en el interés de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك استنادا إلى مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Sólo se podrá conceder el indulto o la conmutación de la pena si el Presidente del Mecanismo así lo decide, con fundamento en el interés de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك استنادا إلى مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Por consiguiente, se deben reafirmar y observar con respecto a las Naciones Unidas los principios jurídicos generales que rigen a las asociaciones. | UN | ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة. |
470. En primer lugar, según el principio de " integración sistémica " , en la interpretación de un tratado también debía prestarse atención a las normas de derecho internacional consuetudinario y a los principios generales de derecho que eran aplicables en las relaciones entre las partes en un tratado. | UN | 470- فأولاً، ووفقاً لمبدأ " التكامل النظمي " ينبغي إيلاء الاهتمام كذلك، في تفسير أي معاهدة, لقواعد القانون الدولي العرفي ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على العلاقات بين أطراف المعاهدة. |
Sus fuentes se encuentran en instrumentos internacionales diferentes, así como en aspectos separados del derecho internacional consuetudinario y de los principios generales del derecho. | UN | وترد مصادرهما في مختلف الاتفاقيات الدولية، فضلاً عن ورودها في جوانب منفصلة من القانون الدولي العرفي ومبادئ القانون العامة. |
Sólo se podrá conceder el indulto o la conmutación de la pena si el Presidente del Mecanismo así lo decide, con fundamento en el interés de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك مراعاة لمصلحة العدالة ومبادئ القانون العامة. |
El Gobierno del Paraguay se inquieta igualmente de la latitud extremadamente amplia que el comentario del artículo imparte a la palabra ley, que comprende no sólo la ley escrita, sino también la costumbre y los principios generales del derecho. | UN | ويساور حكومة باراغواي القلق أيضــا من المعنى العــام إلى أقصى حد الذي أعطي في التعليق على المادة لكلمة قانون، بحيث يشمل، لا القانون المدون فقط بل العرف ومبادئ القانون العامة أيضا. |
Sólo podrá haber indulto o conmutación de la pena si, tras haber consultado a los magistrados, lo decide así el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda basándose en los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولن يكون هناك أي عفو أو تخفيف للحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Sólo podrá haber indulto o conmutación de la pena si, tras haber consultado a los magistrados, lo decide así el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda basándose en los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Sólo podrá haber indulto o conmutación de la pena si, tras haber consultado a los magistrados, lo decide así el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda basándose en los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولن يكون هناك أي عفو أو تخفيف للحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Únicamente podrá haber indulto o conmutación de la pena si, previa consulta con los magistrados, el Presidente del Tribunal Especial lo decide sobre la base de los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الخاصة، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Únicamente podrá haber indulto o conmutación de la pena si, previa consulta con los magistrados, el Presidente del Tribunal lo decide sobre la base de los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولا يجوز العفو الخاص أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الخاصة، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Únicamente podrá haber indulto o conmutación de la pena si, previa consulta con los magistrados, el Presidente del Tribunal lo decide sobre la base de los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولا يجوز العفو الخاص أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الخاصة، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Únicamente podrá haber indulto o conmutación de la pena si, previa consulta con los magistrados, el Presidente del Tribunal lo decide sobre la base de los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. | UN | ولا يجوز العفو الخاص أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الخاصة، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Las demás observaciones que se hicieron a ese respecto se refirieron a la inserción de la palabra " institucional " después de " consuetudinario " y " convencional " y al mantenimiento de las palabras " u otro " para abarcar los actos unilaterales y los principios generales del derecho. | UN | ومن بين التعليقات الأخرى في هذا السياق اقتراح إدراج لفظة " مؤسسياً " قبل لفظة " عرفياً " ولفظة " تعاهدياً " ، وكذلك الاحتفاظ بعبارة " أو غير ذلك " لتغطية الأفعال الأحادية الطرف ومبادئ القانون العامة. |
El Presidente del Tribunal Internacional, previa consulta con los magistrados, decidirá la cuestión de conformidad con los intereses de la justicia y los principios generales del derecho. " | UN | ويفصل رئيس المحكمة الدولية، بالتشاور مع القضاة، في هذه المسألة على أساس مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة " . |
El artículo 27 del estatuto establece que, en tal caso, el Presidente del Tribunal, en consulta con los magistrados, decidirá, con fundamento en el interés de la justicia y los principios generales del derecho, si se habrá de indultar o no al condenado, si se habrá de conmutar la pena o si se le concederá la libertad temprana. | UN | وتنص المادة 27 من النظام الأساسي على أن يفصل رئيس المحكمة الدولية، بالتشاور مع القضاة، في هذه الحالة، في مسألة ما إذا كان يجوز العفو أو تخفيف الحكم الصادر بحق شخص مُدان، أو منحه إفراجا مبكرا، على أساس مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Las personas acusadas de haber cometido un crimen con arreglo al presente Estatuto tendrán derecho, sin discriminación, a las garantías reconocidas por las normas universalmente reconocidas del derecho internacional y los principios jurídicos generales. | UN | للشخص المتهم بارتكاب جريمة بموجب هذا النظام اﻷساسي الحق، دون تمييز، في الضمانات المعترف بها بموجب قواعد القانون الدولي المتفق عليها عموما ومبادئ القانون العامة. |
En cuanto al estudio sobre la interpretación de los tratados a la luz de " toda forma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes " , de conformidad con el párrafo 3 c) del artículo 31 de la Convención de Viena, está de acuerdo en que este artículo no se refiere solamente al derecho de los tratados sino también al derecho consuetudinario y a los principios generales de derecho. | UN | وبالنسبة لدراسة تفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد من قواعد القانون الدولي تنطبق على العلاقات بين الأطراف " وفقاً لأحكام الفقرة 3 (ج) من المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، قال إن وفده يتفق مع الرأي المتمثل في أن المادة 31 لم تشر إلى قانون المعاهدات فقط، ولكنها أشارت أيضاً إلى القانون العرفي ومبادئ القانون العامة. |
20) Aplicación de la costumbre y de los principios generales del derecho. El derecho internacional consuetudinario y los principios generales del derecho son particularmente importantes para la interpretación de un tratado, de conformidad con el apartado c) del párrafo 3 del artículo 31, especialmente cuando: | UN | (20) تطبيق القواعد العرفية ومبادئ القانون العامة - إن قواعد القانون الدولي العرفي ومبادئ القانون العامة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتفسير معاهدة ما بموجب المادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وبخاصة حيثما: |
Además, la mayoría de los litigios planteados por demandantes con doble nacionalidad tenían como partes, por un lado, a una persona de derecho privado, y por otro, a un gobierno o entidad controlada por un gobierno, y muchos de esos litigios se referían a cuestiones de derecho interno y principios generales del derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم المنازعات التي قدمها أصحاب المطالبات من ذوي الجنسية المزدوجة قد تضمنت طرفا خاصا، من ناحية أولى، وحكومة أو هيئة حكومية، من ناحية أخرى، والكثير من هذه المنازعات كان يدور أساسا حول القانون البلدي ومبادئ القانون العامة. |