"ومبادرات أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras iniciativas
        
    • e iniciativas ulteriores
        
    • y nuevas iniciativas
        
    • y a otras iniciativas
        
    • otras iniciativas de
        
    • and further initiatives
        
    • e iniciativas adicionales
        
    • y el estudio de iniciativas ulteriores
        
    Motivo de gran preocupación son ciertos signos inquietantes relativos a decisiones normativas y otras iniciativas que no contribuyen al logro de los objetivos establecidos en el artículo VI del Tratado. UN ومن دواعي قلقنا العميق وجود بوادر مثيرة للجزع تنبئ بمقررات تتعلق بالسياسة العامة ومبادرات أخرى ليست مؤاتية لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة.
    Finalmente, el FIDA pondrá en marcha un programa de comunicaciones que incluirá relaciones con los medios de difusión, actividades de promoción y otras iniciativas. UN وأخيرا، يعتزم الصندوق تنفيذ برنامج للاتصالات سيشمل العلاقات مع وسائط الإعلام والدعوة ومبادرات أخرى.
    Promover ante el Organismo Legislativo la aprobación de instrumentos internacionales y otras iniciativas en materia de derechos humanos. UN :: التشجيع على اعتماد السلطة التشريعية صكوكاً دولية ومبادرات أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Informes analíticos y propuestas presentados por órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones competentes con miras a la adopción de medidas e iniciativas ulteriores UN التقارير الاستعراضية والمقترحات الرامية إلى اتخاذ إجراءات ومبادرات أخرى المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومن سائر المنظمات المعنية
    Los componentes del proyecto eran un estudio geomorfológico, el establecimiento de sistemas de alerta temprana y otras iniciativas de adaptación. UN وتتكون عناصر البرنامج من دراسة جيومورفولوجية، وإنشاء نظم للإنذار المبكر ومبادرات أخرى للتكيف.
    Los países ya están emprendiendo muchas iniciativas regionales, como las de la Cuenca del Congo, la Gran Muralla Verde y otras iniciativas similares. UN تضطلع البلدان بالفعل بالكثير من المبادرات الإقليمية، بما في ذلك في حوض الكونغو ومبادرة الحائط الأخضر الكبير ومبادرات أخرى مماثلة.
    Croacia hace un llamamiento a todos los países que todavía no lo hayan hecho para que se adhieran a prohibiciones o restricciones similares y, más concretamente, para que apoyen esta y otras iniciativas para lograr una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. UN وتطلب كرواتيا إلى جميع الدول التي لم تنضم إلى حظر أو تقييد مماثل، ولا سيما دعم هـــذه المبادرة ومبادرات أخرى رامية إلى تحقيق حظر عالمي لﻷلغام البريــــة المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك.
    Ponencias presentadas por la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres y otras iniciativas. UN عروض ايضاحية يقدّمها الميثاق الدولي " الفضاء والكوارث الكبرى " ومبادرات أخرى.
    Asesores especiales y otras iniciativas UN المستشارون الخاصون ومبادرات أخرى
    En ese contexto, se ha recurrido a talleres, seminarios, foros y otras iniciativas para el desarrollo de capacidades con el fin de mejorar los conocimientos técnicos de los interesados con miras a fomentar el sentimiento de identificación con los programas diseñados. UN وفي هذا السياق، نُظمت حلقات عمل ومنتديات ومبادرات أخرى لتنمية القدرات بغرض تحسين مستوى المعارف الفنية لدى أصحاب المصلحة خلق الإحساس لديهم بملكيتهم لبرامج العمل الموضوعة.
    Las iniciativas se han organizado en tres grupos: proyectos básicos; opciones adicionales , aprobadas en la resolución 61/251; y otras iniciativas de sostenibilidad que podrían contribuir a una ejecución aún mejor del proyecto. UN وقد جُمعت المبادرات في ثلاث مجموعات: مبادرات المشروع الأساسية؛ والخيارات الإضافية حسبما أقرت في القرار 61/251؛ ومبادرات أخرى تتعلق بالاستدامة ويمكن أن تسفر عن أداء أكبر في المشاريع.
    En 2007 se lanzaron ésta y otras iniciativas conexas, entre las que cabe mencionar el Plan de Acción Mundial y la Campaña Mundial para alcanzar los objetivos del Milenio para el desarrollo en materia de salud. UN 43 - وقد أطلقت في عام 2007 هذه المبادرات ومبادرات أخرى مرتبطة بها، منها خطة العمل العالمية والحملة العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة، وساعدت اليونيسيف في تطوير هذه المبادرات.
    Es preciso, pues, transformar las actitudes sociales y se deben asignar recursos a las estrategias de lucha contra el estigma y otras iniciativas encaminadas a proteger y promover los derechos humanos. UN ويلزم إحداث تحول في المواقف الاجتماعية، ولا بد من تخصيص الموارد لاعتماد استراتيجيات ومبادرات أخرى لمكافحة الوصم تعزيزا لحقوق الإنسان وحماية لها.
    De no existir estas y otras iniciativas que ayuden a combatir la inseguridad mundial, las amenazas contra la paz y la seguridad mundiales se seguirán multiplicando en intensidad y en forma. UN لعدم توفر هذه المبادرات ومبادرات أخرى للمساعدة في مكافحة انعدام الأمن العالمي، ستظل تهديدات السلم والأمن العالميين تتضاعف من حيث كثافاتها وشكلها.
    Era importante conjugar las facultades oficiales y otras iniciativas de promoción, como los debates públicos, y tener en cuenta la experiencia de los expertos internacionales en relación con la promoción de la competencia y de las mejores prácticas internacionales. UN ومن المهم الجمع بين صلاحيات رسمية ومبادرات أخرى للدعوة كتنظيم مناقشات عامة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين في الدعوة إلى المنافسة وتعزيز الممارسات الفضلى الدولية.
    Son responsables de recopilar datos sobre indicadores humanitarios y del desarrollo y de supervisar la ejecución de las actividades comunitarias que reciben el apoyo de las Naciones Unidas, incluidos los proyectos de efecto rápido, y otras iniciativas. UN ويضطلعون بمسؤولية جمع بيانات عن المؤشرات الإنمائية والإنسانية، ورصد عملية تنفيذ الأنشطة المجتمعية المدعومة من الأمم المتحدة، بما فيها مشاريع الأثر السريع، ومبادرات أخرى.
    Por otra parte, el Grupo de Río hará todos los esfuerzos necesarios con miras a tener un exitoso período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en el año 2000 para llevar a cabo un estudio y una evaluación globales de la aplicación de los resultados de la Cumbre y para estudiar medidas e iniciativas ulteriores. UN وعلاوة على ذلك، ستبذل المجموعة كل جهد لضمان نجاح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والنظر في ما يتطلبه اﻷمر عن أعمال ومبادرات أخرى.
    Los expertos propusieron que en un futuro cercano se organizaran cursos prácticos y nuevas iniciativas sobre esos temas. UN واقترح الخبراء تنظيم حلقات عمل ومبادرات أخرى بشأن هذه المواضيع في المستقبل المنظور.
    Si bien los detalles al respecto aún se están examinando, ya se han puesto en marcha algunos elementos para dicha colaboración y coordinación, gracias a los esfuerzos del Grupo Consultivo Mixto de Políticas y a otras iniciativas como el seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. UN وتجري مناقشة التفاصيل حاليا، بيد أن هناك عدة عناصر من هذين التعاون والتنسيق قد ظهرت فعلا نتيجة جهود الفريق الاستشاري المعني بالسياسة العامة ومبادرات أخرى مثل المتابعة المنسقة والمتكاملة للمؤتمرات.
    " United Nations General Assembly special session on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and further initiatives " , carpeta para la prensa (publicada en francés e inglés en mayo de 2000) UN 29- " دورة الجمعية العامة الاستثنائية للأمم المتحدة بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومبادرات أخرى " ، مجموعة مواد صحفية (أيار/مايو 2000، بالإنكليزية والفرنسية)
    12. Acogen con beneplácito la decisión de la Asamblea General de celebrar en el año 2000 un período extraordinario de sesiones dedicado a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el estudio de iniciativas ulteriores; UN ١٢ - نرحب بقرار الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية حول تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومبادرات أخرى في عام ٢٠٠٠؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more