"ومباشرة بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmediatamente después
        
    • tan pronto haya
        
    Las dos campañas se pondrían en marcha, a reserva de lo que la Comisión decidiera al respecto, inmediatamente después del período de sesiones en curso. UN وقال إنه سيتم البدء بهاتين الحملتين وفقا للمناقشات التي تجريها اللجنة، ومباشرة بعد إنتهاء الدورة الحالية.
    Se debe lavar toda la ropa de protección inmediatamente después de su uso, incluido el interior de los guantes. UN ومباشرة بعد الاستخدام ينبغي غسل جميع الملابس الحامية، بما في ذلك القفازات من الداخل.
    inmediatamente después de esa reunión, se realizaron nuevos intercambios entre el Organismo y el Irán para estudiar cómo proseguir las conversaciones. UN ومباشرة بعد ذلك الاجتماع، حصلت تبادلات إضافية بين الوكالة وإيران للنظر في كيفية مواصلة المحادثات.
    Se debe lavar toda la ropa de protección inmediatamente después de su uso, incluido el interior de los guantes. UN ومباشرة بعد الاستخدام ينبغي غسل جميع الملابس الحامية، بما في ذلك القفازات من الداخل.
    b) Pedir además a Eritrea que envíe notificación por escrito a la Secretaría, tan pronto haya establecido y puesto en funcionamiento un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan la capa de ozono, conforme a las obligaciones establecidas en el artículo 4B del Protocolo; UN (ب) تطلب كذلك من إريتريا إخطار الأمانة كتابة، ومباشرة بعد إنشاء نظام لتراخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون وبدء تشغيله وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول؛
    Se debe lavar toda la ropa de protección inmediatamente después de su uso, incluido el interior de los guantes. UN ومباشرة بعد الاستخدام ينبغي غسل جميع الملابس الحامية، بما في ذلك القفازات من الداخل.
    Es una bella descripción porque empieza a la izquierda... con las piedras... inmediatamente después de las piedras, las plantas, que son capaces de vivir. TED انه وصف جميل يبدأ من الجهة اليسرى من الأحجار ومباشرة بعد الاحجار .. نجد النباتات والتي هي بداية الحياة
    inmediatamente después de que golpeamos a esos tipos, encontramos una manguera de jardín en la parte posterior. Open Subtitles ومباشرة بعد ضربنا لهؤلاء الرجال، وجدنا خرطوم مياه بالحديقة.
    inmediatamente después se celebrará una reunión oficiosa para escuchar las declaraciones de los representantes de dos organizaciones no gubernamentales, Greenpeace International y Natural Resources Defense Council. UN ومباشرة بعد ذلك، سيكون هناك جزء غير رسمي للاستماع إلى بيانين من ممثلين لاثنين من المنظمات غير الحكومية، هما منظمة غرين بيس الدولية ومجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية.
    inmediatamente después de terminado el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, a finales de 2002, numerosos oficiales de policía a los que la Fuerza Internacional de Policía había denegado el certificado impugnaron la legalidad de esta denegación ante los tribunales. UN ومباشرة بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في نهاية عام 2002، طعن عدة ضباط للشرطة ممن حرمتهم قوة الشرطة الدولية من شهادة الصلاحية في شرعية قرارات طردهم أمام المحاكم.
    Después de las sesiones de capacitación impartidas a los directores de operaciones en agosto de 2004 e inmediatamente después de la reunión de información con los auditores celebradas en las oficinas en los países. UN بعد تدريب مديري العمليات في آب/أغسطس 2004 ومباشرة بعد اجتماع الإحاطة الذي يعقده مراجعو الحسابات في المكاتب القطرية.
    inmediatamente después del examen, el informe final del Grupo de Trabajo se publicó, se transmitió a todas las partes interesadas, incluida la sociedad civil, y se analizó en la prensa nacional. UN ومباشرة بعد الاستعراض، نُشر تقرير نتائج الفريق العامل، وأحيل إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني، وتناولته الصحافة الوطنية بالبحث.
    Señor Presidente, queridos colegas, inmediatamente después de esta sesión, tendré el placer de ofrecer a todas las delegaciones, a los miembros y no miembros de la Conferencia, y a los representantes de gobiernos y de entidades no gubernamentales, una recepción organizada en honor de nuestro Secretario General. UN ومباشرة بعد هذا الاجتماع، يسرني أن أدعو جميع الوفود، سواء أكانوا أعضاء في المؤتمر أم لا وكذلك الممثلين الحكوميين وغير الحكوميين، إلى حفل استقبال على شرف أميننا العام.
    inmediatamente después de haber asesinado al teniente Gurgen Margaryan, Ramil Safarov intentó dar muerte a otro participante armenio en el curso, el oficial Hayk Mukuchyan, que se encontraba en otra habitación. UN ومباشرة بعد اغتيال الملازم غورغن مارغريان، حاول راميل سفروف قتل أرميني آخر من المشاركين في الدورة كان يقيم في غرفة أخرى، وهو الضابط هايك موكوشيان.
    inmediatamente después de la reunión del Consejo de Paz y Seguridad, escribí a los Presidentes de las Repúblicas del Sudán y de Sudán del Sur, presentándoles oficialmente el comunicado y solicitando su colaboración para aplicarlo. UN ومباشرة بعد انعقاد اجتماع مجلس السلم والأمن، وجهتُ رسالتين إلى رئيسي جمهورية السودان وجنوب السودان، وأحلت إليهما البيان رسميا وطلبت تعاونهما في ما يتعلق بتنفيذه.
    inmediatamente después de la elección de Abdiweli Mohamed Ali Gaas, el Grupo recibió una cooperación franca de las autoridades en el curso de visitas en que altos funcionarios de seguridad se pusieron a su disposición para responder a solicitudes concretas. UN ومباشرة بعد انتخاب عبد الولي محمد علي غاس، تلقى الفريق تعاونا صريحا من جانب السلطات خلال الزيارات التي كان فيها عدد من كبار المسؤولين الأمنيين متاحين للاستجابة لطلبات معينة.
    inmediatamente después de haber llevado a que el 14 de diciembre de 1993 la etapa de las conversaciones en Ginebra desembocara en un callejón sin salida, los serbios reanudaron los bombardeos contra Sarajevo, que resultaron ser los más mortíferos producidos en muchas semanas. UN ومباشرة بعد إيصال تلك المرحلة من محادثات جنيــف إلى طريق مسدود، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، بدأ الصرب قصف سراييفو مرة أخرى، وأصبح القصف أكثر فتكا مما كان عليه في اﻷسابيع السابقة.
    inmediatamente después de la Conferencia de examen y prórroga del TNP, que como sabemos no logró acuerdo sobre un examen, especialmente sobre la aplicación del artículo VI del TNP, algunos Estados poseedores de armas nucleares continuaron sus explosiones de ensayo. UN ومباشرة بعد مؤتمر الاستعراض، الذي كما نعلم فشل في الاتفاق على الاستعراض، وخاصة بشأن تنفيذ المادة السادســــة من معاهدة عدم الانتشار، واصلت بعــــض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تجاربها على التفجيرات النووية.
    inmediatamente después del 18º período de sesiones los días 13 y 14 de septiembre- la secretaría celebró una reunión de trabajo de dos días sobre administración de empresas. UN ومباشرة بعد الدورة الثامنة عشرة - المنعقدة في 13 و14 أيلول/سبتمبر - عقدت الأمانة حلقة تدارس عن إدارة الشركات دامت يومين.
    Antes de la aprobación de la Ley Electoral e inmediatamente después de su promulgación, la MINUSTAH comunicó sus preocupaciones tanto al Consejo Electoral Provisional como al Gobierno de Transición. Sin embargo, ninguna de estas disposiciones ha sido impugnada legalmente por actores políticos locales. UN وقد أبلغت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أسباب قلقها هذه لكل من المجلس الانتخابي والحكومة الانتقالية قبل اعتماد قانون الانتخابات ومباشرة بعد نشره، ولكن لم يكن هناك اعتراض على أي من هذه الأحكام عبر الوسائل القانونية من قبل العناصر السياسية المحلية الفاعلة.
    b) Pedir además a Eritrea que envíe notificación por escrito a la Secretaría, tan pronto haya establecido y puesto en funcionamiento un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, conforme a las obligaciones establecidas en el artículo 4B del Protocolo; UN (ب) تطلب كذلك من إريتريا إخطار الأمانة كتابة، ومباشرة بعد إنشاء نظام لتراخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون وبدء تشغيله وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more