"ومتابعة التوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el seguimiento de las recomendaciones
        
    • y proceda al seguimiento de las recomendaciones
        
    • y seguimiento de las recomendaciones
        
    • y al seguimiento de las recomendaciones
        
    • y dar seguimiento a las recomendaciones
        
    • y aplicar las recomendaciones
        
    • y hacer un seguimiento de las recomendaciones
        
    • y la aplicación de las recomendaciones
        
    • dando seguimiento a las recomendaciones
        
    Actividad: mejorar la gestión del riesgo, la rendición de cuentas y el seguimiento de las recomendaciones de evaluación correspondientes a los programas de ámbito nacional, regional y mundial UN النشاط: تحسين إدارة المخاطر، والمساءلة، ومتابعة التوصيات المتصلة بتقييم البرامج القطرية والإقليمية والعالمية
    :: Apoyo al Gobierno para la publicación del informe sobre las consultas nacionales y el seguimiento de las recomendaciones que figuran en él UN :: تقديم الدعم للحكومة لنشر ومتابعة التوصيات الواردة في التقرير عن المشاورات الوطنية
    Ello podría facilitar la recopilación de datos y el seguimiento de las recomendaciones por país. UN ويمكن أن يسهل هذا جمع البيانات ومتابعة التوصيات بحسب كل بلد.
    c) Intensifique su diálogo con los gobiernos y proceda al seguimiento de las recomendaciones hechas en los informes elaborados a raíz de las visitas a determinados países; UN )ج( مواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات ومتابعة التوصيات المقدمة في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها؛
    :: Publicación de informes sobre la protección de los civiles y seguimiento de las recomendaciones junto con las partes en el conflicto UN :: إعداد تقارير عن حماية المدنيين ومتابعة التوصيات مع أطراف النزاع
    Además, se insta al Estado parte a que no multiplique las zonas de espera actuales y a que preste especialmente atención a la aplicación y al seguimiento de las recomendaciones que formule el Controlador General de los centros de privación de libertad después de su visita a las zonas de espera existentes. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع الدولة الطرف على عدم توسيع مناطق الانتظار الحالية وأن تولى اهتماماً خاصاً لتطبيق ومتابعة التوصيات التي يقدمها المفتش العام لأماكن الحرمان من الحرية على إثر زياراته لمناطق الانتظار القائمة.
    Los API deberán actualizarse periódicamente para mantener la atención bien centrada y dar seguimiento a las recomendaciones. UN وينبغي تحديث عمليات استعراض سياسات الاستثمار بصورة منتظمة للحفاظ على محور التركيز ومتابعة التوصيات.
    De este modo se podría facilitar la recopilación de datos y el seguimiento de las recomendaciones por país. UN ومن شأن ذلك تيسير جمع البيانات ومتابعة التوصيات لكل بلد.
    La Oficina coordina todo el proceso, desde la redacción del informe hasta la presentación y el seguimiento de las recomendaciones. UN وينظم هذا المكتب عملية تقديم التقارير كاملة انطلاقاً من وضع مشروع التقرير وتقديمه ومتابعة التوصيات.
    En Honduras, el ACNUDH presta apoyo a la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones contenidas en el informe de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación. UN وفي هندوراس، تُقدم المفوضية الدعم حاليا لتنفيذ ومتابعة التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Estas contribuciones incluyeron observaciones sobre una variedad de documentos y el seguimiento de las recomendaciones. UN وشمل ذلك التعليقَ على مجموعة متنوعة من الوثائق ومتابعة التوصيات.
    La Junta quizás desee también apoyar la solicitud hecha en el Marco Global a la secretaría de la UNCTAD y a las comisiones económicas regionales con respecto al papel que tienen de promoción de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones formuladas en él. UN وربما يود المجلس أيضا تأييد الطلب الموجه في اﻹطار إلى أمانة اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به كل منها في تعزيز تنفيذ ومتابعة التوصيات المحددة في اﻹطار.
    Al respecto, se informó a los inspectores de que el Grupo de Supervisión Interna recientemente había introducido un mecanismo de gestión de auditoría para racionalizar sus tareas y el seguimiento de las recomendaciones en materia de supervisión. UN وفي هذا الصدد، أُبلغ المفتشون بأن فريق الرقابة الداخلية استحدث مؤخرا أداة إدارية لمراجعة الحسابات من أجل تبسيط أنشطته ومتابعة التوصيات الرقابية.
    El objetivo del nuevo formato es dar a la Junta Ejecutiva una herramienta que facilite la identificación de los riesgos y las medidas tomadas por la organización para minimizarlos, y el seguimiento de las recomendaciones. UN والغرض من الشكل الجديد هو تزويد المجلس التنفيذي بأداة تيسر تحديد المخاطر والإجراءات التي اتخذتها المنظمة لتقليلها إلى أدنى حد ومتابعة التوصيات.
    c) Intensifique su diálogo con los gobiernos y proceda al seguimiento de las recomendaciones hechas en los informes sobre las visitas a determinados países; UN )ج( مواصلة تعزيز حواره مع الحكومات ومتابعة التوصيات المقدمة في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها؛
    c) Intensifique su diálogo con los gobiernos y proceda al seguimiento de las recomendaciones hechas en los informes elaborados a raíz de las visitas a determinados países; UN )ج( مواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات ومتابعة التوصيات المقدمة في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها؛
    Además, la Oficina del Proyecto no había dado todavía su acuerdo al proceso de ejecución y seguimiento de las recomendaciones enunciadas en el informe sobre el programa sobre buena gestión de los asuntos públicos y en los nueve informes de evaluación de la ejecución que se habían presentado. UN علاوة على ذلك، لم يوافق مكتب المشروع بعد على العملية الرامية إلى تنفيذ ومتابعة التوصيات الواردة في تقرير برنامج أسلوب الحكم، وفي تقارير تقييم الأداء التسعة التي يتم الاضطلاع بها فعلا.
    Además, se insta al Estado parte a que no multiplique las zonas de espera actuales y a que preste especialmente atención a la aplicación y al seguimiento de las recomendaciones que formule el Controlador General de los centros de privación de libertad después de su visita a las zonas de espera existentes. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع الدولة الطرف على عدم توسيع مناطق الانتظار الحالية وأن تولى اهتماماً خاصاً لتطبيق ومتابعة التوصيات التي يقدمها المفتش العام لأماكن الحرمان من الحرية على إثر زياراته لمناطق الانتظار القائمة.
    Los API deberán actualizarse periódicamente para mantener la atención bien centrada y dar seguimiento a las recomendaciones. UN وينبغي تحديث عمليات استعراض سياسات الاستثمار بصورة منتظمة للحفاظ على محور التركيز ومتابعة التوصيات.
    Conviene mejorar la coordinación y la cooperación entre los distintos órganos encargados de la supervisión y aplicar las recomendaciones y las conclusiones que formulen. UN ومن المناسب تحسين التنسيق والتعاون بين شتى أجهزة المراقبة ومتابعة التوصيات والنتائج التي تتوصل إليها.
    Uno de los primeros oradores distinguió las responsabilidades del Consejo de las del sistema más amplio de las Naciones Unidas. Subrayó que el Consejo se centraba en la paz y la seguridad y en sus responsabilidades de adoptar decisiones y hacer un seguimiento de las recomendaciones y medidas prescritas. UN عمد أحد الذين ألقوا كلمات استهلالية إلى التمييز بين مسؤوليات مجلس الأمن ومسؤوليات منظومة الأمم المتحدة ككل، ومشددا على أن اهتمام المجلس يتركز على السلم والأمن وعلى مسؤولياته في مجال اتخاذ القرارات ومتابعة التوصيات والإجراءات المقررة.
    Los Estados Miembros que respondieron a la encuesta opinaron positivamente sobre el papel y la imagen de la OSSI en la Organización e hicieron sugerencias sobre el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones y el mejoramiento de las actividades de divulgación. UN وقد قدمت الدول الأعضاء التي ردت على الدراسة الاستقصائية ردود فعـل إيجابية بشأن دور المكتب في المنظمـة وصورتـه وقدمت اقتراحات بشأن مراقبة ومتابعة التوصيات وتحسين أنشطة التوعية.
    La Oficina de Derechos Humanos seguirá preparando y publicando informes periódicos y especiales y dando seguimiento a las recomendaciones mediante actividades de promoción y defensa razonada dirigidas a los interlocutores pertinentes. UN 88 - وسيواصل مكتب حقوق الإنسان إعداد ونشر تقارير منتظمة وأخرى مخصوصة، ومتابعة التوصيات من خلال أنشطة الدعوة وكسب التأييد في أوساط المحاورين المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more