Creemos que solamente por medio de una reforma significativa el Consejo de Seguridad estará en condiciones de actuar de una manera consecuente, democrática, legítima y transparente. | UN | وفي رأينا أن مجلس اﻷمن لن يتسنى له أن يتصرف بطريقة متسقة وديمقراطية ومشروعة ومتسمة بالشفافية إلا من خلال إصلاح ذي مغزى. |
La paz no se enraizará salvo en un ambiente conducente a la cooperación regional y a la seguridad mutua, dedicada al bienestar de los individuos. | UN | ولن تترسخ جذور السلم إلا في بيئة تكون مهيئة للتعاون اﻹقليمي واﻷمن المشترك ومتسمة بالالتزام برفاهية اﻷفراد من بني البشر. |
Las transferencias de armas deben ser transparentes y responsables y no deberían agravar la tirantez en región alguna. | UN | ومن اللازم أن تكون عمليات نقل اﻷسلحة شفافة ومتسمة بالمسؤولية وينبغي ألا تفاقم التوترات في أية منطقة. |
El Gobierno de Bangladesh considera encomiable que los firmantes hayan formulado un plan viable y compasivo para resolver un problema complejo. | UN | وتثني حكومة بنغلاديش على الموقعين لقيامهم بوضع خطة عملية ومتسمة بالرحمة لمعالجة مشكلة معقدة. |
Expresando la esperanza de que el pueblo de Haití pueda expresar en breve su voluntad una vez más mediante elecciones libres, honestas y transparentes, | UN | وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية، |
Teníamos la esperanza de ser admitidos en el primer grupo sobre la base de criterios objetivos y transparentes. | UN | فقد كنا نأمل أن نقبل ضمن المجموعة اﻷولى على أساس معايير موضوعية ومتسمة بالشفافية. |
Expresando la esperanza de que el pueblo de Haití pueda expresar en breve su voluntad una vez más mediante elecciones libres, honestas y transparentes, | UN | وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية، |
Para su mayor fuerza y eficacia, el convenio deberá ser transparente, basarse en fundamentos científicos y ofrecer condiciones que propicien un algo grado de cumplimiento. | UN | فالاتفاقيات القوية الفعالة ينبغي أن تكون علمية اﻷساس ومتسمة بالشفافية ويمكن الامتثال لها بقدر كبير. |
El tono de la reunión fue positivo y de cooperación. | UN | وسادت هذا الاجتماع روح إيجابية ومتسمة بالتعاون. |
:: Las modalidades de funcionamiento del grupo de tareas deben ser simples, eficientes y transparentes, y permitir el establecimiento de responsabilidades. | UN | :: ينبغي أن تكون طرائق تشغيل فرقة العمل بسيطة وكافية ومتسمة بالشفافية والمساءلة |
Es preciso integrar estos esfuerzos para que sean competitivos y eficaces. | UN | ويلزم تحقيق التكامل بين هذه الجهود لجعلها قادرة على المنافسة ومتسمة بالفعالية. |
El proyecto de Guía recalca la necesidad de que los procedimientos se tramiten con rapidez y eficiencia. | UN | ويشدد مشروع الدليل على الحاجة الى أن تكون الاجراءات سريعة ومتسمة بالكفاءة. |
Para obtener resultados mejores y más duraderos, es imprescindible que exista un acuerdo mutuo entre los donantes y los receptores. | UN | ولتحقيق نتائج أفضل ومتسمة بالاستدامة، لا بد من الاتفاق المتبادل بين الجهات المانحة والمتلقية. |
Hemos presentado una propuesta orientada a lograr una mayor inclusión, una mayor eficacia y un incremento de la participación democrática, con una amplia representación geográfica y regional elaborada con ánimo constructivo y flexible. | UN | وقد تقدمنا باقتراح يرمي إلى تحقيق مزيد من الشمول، ومزيد من الفعالية، ومزيد من المشاركة الديمقراطية، تحظى بتمثيل عريض جغرافيا وإقليميا، ويجرى الإعراب عنها بروح بناءة ومتسمة بالمرونة. |
También es importante disponer de un marco y unos mecanismos de coordinación fiables y eficaces a fin de aprovechar al máximo la sinergia entre las distintas intervenciones y de mantener el impulso de las primeras actividades de recuperación. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية توفر إطار تنسيقي وآليات تنسيقية فعالة ومتسمة بالمصداقية، للتوصل إلى أقصى قدر من التآزر بين إجراءات التدخل المختلفة، وللمحافظة على قوة الدفع من أجل تحقيق التعافي سريعا. |
Pretendo hacer de mi país, Côte d ' Ivoire, un Estado moderno, es decir, un Estado en el que el pueblo elija a sus dirigentes mediante elecciones justas y transparentes. | UN | وأعتزم أن أجعل من بلدي، كوت ديفوار، دولة عصرية، أي دولة يعين فيها الشعب قادته من خلال انتخابات عادلة ومتسمة بالشفافية. |
Necesitamos unas Naciones Unidas fuertes y eficientes; necesitamos unas Naciones Unidas que produzcan resultados; necesitamos unas Naciones Unidas que alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فنحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية ومتسمة بالكفاءة؛ بحاجة إلى أمم متحدة تأتي بنتائج؛ بحاجة إلى أمم متحدة تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Creemos en la cooperación internacional para el desarrollo; creemos en unas Naciones Unidas fuertes y eficientes. | UN | ونحن نؤمن بالتعاون الإنمائي الدولي؛ ونؤمن بأمم متحدة قوية ومتسمة بالكفاءة؛ ولذلك نود أن نصلح الأمم المتحدة. |
Observaron que el mecanismo debía ser eficaz, eficiente, transparente y no invasivo, y contar con una financiación previsible. | UN | وأشاروا إلى ضرورة أن تكون الآلية فعالة ومتسمة بالكفاءة وشفّافة وغير تدخّلية وإلى وجوب أن يكون لها تمويل يمكن التنبؤ به. |
A pesar de los esfuerzos realizados, estas iniciativas aún tienen un alcance limitado y precario. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال هذه المبادرات محدودة النطاق ومتسمة بالضعف. |