"ومتعددة الأطراف بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y multilaterales sobre
        
    • y multilaterales de
        
    • o multilaterales sobre
        
    • y multilaterales relativos al
        
    • y multilaterales en materia de
        
    Formulación, examen y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento UN صياغة 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، واستعراضها وتعديلها حسبما يكون مناسبا
    ■ Sírvase proporcionar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en cuestiones penales en que Panamá sea parte. UN يرجى مَدِّنا بقائمة بما دخلت فيه بنما طرفا من معاهدات ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    La mayoría de los avances logrados en la aprobación de acuerdos bilaterales y multilaterales sobre extradición han tenido lugar en marcos regionales. UN وقد أُحرز معظم التقدم في اعتماد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين ضمن الأطر الإقليمية.
    Diez Estados habían suscrito convenios bilaterales y multilaterales de cooperación internacional en materia de cumplimiento de la ley. UN وأبرمت عشر دول اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون.
    Además, Turquía ha concertado acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación en materia de lucha contra el tráfico de drogas, el terrorismo y la delincuencia organizada con 72 países. UN وفضلا عن ذلك، فقد عقدت تركيا اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة مع 72 بلدا.
    Una de las medidas posibles es la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre vigilancia y utilización compartida de la información entre los Estados partes. UN وقد تتضمن هذه التدابير اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن الرصد وتقاسم المعلومات بين الدول اﻷطراف.
    Debe fortalecerse la adopción de medidas en el plano internacional contra el blanqueo de capitales mediante la ejecución cabal y eficaz de las disposiciones sobre blanqueo de capitales de la Convención de 1988 y en particular el artículo 5, y de los acuerdos o mecanismos bilaterales, regionales y multilaterales relativos al blanqueo de capitales. UN وينبغي تعزيز الاجراءات الدولية لمكافحة غسل اﻷموال عن طريق التنفيذ الكامل والفعال ﻷحكام اتفاقية عام ١٩٨٨ بشأن غسل اﻷموال، لا سيما المادة الخامسة منها، وعقد اتفاقات أو وضع ترتيبات ثنائية وإقليمية ومتعددة اﻷطراف بشأن غسل اﻷموال.
    1. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos de aplicación coercitiva de la ley. UN ١ - تنظر الدول اﻷطراف في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القانون .
    Con importantes acuerdos bilaterales y multilaterales sobre la limitación de los armamentos y el logro del desarme en vigor, el mundo se ha convertido en un lugar más seguro para vivir. UN وبفضل اتفاقات هامة ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونـزع السلاح، أصبح العالم مكانا ينعم بالمزيد من الأمن ويمكن العيش فيه.
    :: Formulación, revisión y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento UN :: إعداد 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، أو استعراضها أو تعديلها حسبما يكون مناسبا
    :: Seguir buscando posibilidades de concertar acuerdos bilaterales y multilaterales sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. UN * مواصلة استكشاف الفرص لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Nuestro país desea también celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales sobre el principio de no recurrir en primer término al uso de las armas nucleares con otros Estados que las poseen. UN وتسعى الصين أيضاً إلى إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    t) Se alienta a los Estados a que organicen seminarios de capacitación bilaterales y multilaterales sobre cooperación internacional a fin de familiarizarse con los diferentes ordenamientos jurídicos y fomentar la confianza entre los funcionarios. UN (ر) تُشجَّع الدول على عقد حلقات دراسية تدريبية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي لكي تطّلع على النظم القانونية المختلفة ومن أجل بناء المزيد من الثقة بين الأخصائيين الممارسين.
    Aunque la mayoría de los Estados había promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos habían revisado sus procedimientos desde 1998, no fue posible evaluar los efectos de esas medidas debido a la falta de datos. UN وبينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقح العديد منها إجراءاتها منذ عام 1998، لم يكن من الممكن تقييم أثر تلك التدابير بسبب عدم توفر البيانات.
    52. La mayoría de los Estados ha promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos han revisado sus procedimientos desde 1998. UN 52- واعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتجار بالمخدرات، ونقّح العديد منها إجراءاته منذ عام 1998.
    44. Las actividades de la UNCTAD en esta esfera entraron en una nueva fase a comienzos de 2002 con la iniciación de un nuevo proyecto que tiene por objeto prestar asistencia a la AP en el desarrollo y reglamentación del sector de servicios, al tiempo que se crea la capacidad necesaria para llevar a cabo las futuras negociaciones bilaterales y multilaterales sobre el comercio de servicios. UN 44- دخلت أنشطة الأونكتاد في هذا المجال مرحلة جديدة في أوائل عام 2002 مع استهلال مشروع جديد يهدف إلى مساعدة السلطة الفلسطينية في تطوير وتنظيم قطاع الخدمات، مع بناء القدرة على القيام مستقبلاً بإجراء مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التجارة في الخدمات.
    Algunos mencionaron diversos medios utilizados por sus gobiernos, entre ellos la suscripción de nuevos acuerdos bilaterales y multilaterales de extradición y asistencia judicial recíproca, la utilización de la técnica de la entrega vigilada y la realización de sesiones de adiestramiento e investigaciones conjuntas. UN وذكر بعضهم مختلف الوسائل التي اعتمدتها حكوماتهم لهذا الغرض، مثل إبرام اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، واستخدام عمليات التسليم المراقَب، وتنظيم دورات تدريب مشتركة وإجراء تحقيقات مشتركة.
    Algunos mencionaron diversos medios utilizados por sus gobiernos, entre ellos la suscripción de nuevos acuerdos bilaterales y multilaterales de extradición y asistencia judicial recíproca, la utilización de la técnica de la entrega vigilada y la realización de sesiones de adiestramiento e investigaciones conjuntas. UN وذكر بعضهم مختلف الوسائل التي اعتمدتها حكوماتهم لهذا الغرض، مثل إبرام اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، واستخدام عمليات التسليم المراقَب، وتنظيم دورات تدريب مشتركة وإجراء تحقيقات مشتركة.
    Respecto de la cuestión de la seguridad energética y el medio ambiente, la Junta alentó un diálogo más amplio sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en particular las diversas propuestas de concertación de acuerdos nacionales y multilaterales de suministro de combustible nuclear mediante un marco multilateral. UN وفيما يتعلق بمسألة الطاقة والبيئة، شجع المجلس إقامة حوار أوسع بشأن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك مختلف المقترحات المتعلقة بوضع ترتيبات وطنية ومتعددة الأطراف بشأن إمدادات الوقود النووي، ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de negociaciones y acuerdos bilaterales o multilaterales sobre aspectos concretos de la migración internacional, como el trato de los trabajadores migrantes y sus familias o la migración de personal cualificado. UN وأكد بعض الوفود الحاجة إلى مفاوضات واتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن بعض نواحي الهجرة الدولية، مثل معاملة العمال المهاجرين وأسرهم، وهجرة العمال المهرة.
    Debe fortalecerse la adopción de medidas en el plano internacional contra el blanqueo de capitales mediante la ejecución cabal y eficaz de las disposiciones sobre blanqueo de capitales de la Convención de 1988 y en particular el artículo 7, y de los acuerdos o mecanismos bilaterales, regionales y multilaterales relativos al blanqueo de capitales. UN وينبغي تعزيز الاجراءات الدولية لمكافحة غسل اﻷموال عن طريق التنفيذ الكامل والفعال ﻷحكام اتفاقية عام ١٩٨٨ بشأن غسل اﻷموال، لا سيما المادة السابعة منها، وعقد اتفاقات أو وضع ترتيبات ثنائية واقليمية ومتعددة اﻷطراف بشأن غسل اﻷموال.
    1. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos de aplicación coercitiva de la ley. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more