"ومتعددة الاختصاصات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y multidisciplinario
        
    • y multidisciplinaria
        
    • y multidisciplinarias
        
    • e interdisciplinario
        
    • multidisciplinarios
        
    • e interdisciplinaria
        
    El Comité sugiere, además, que se haga un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes que sirva de base para fomentar las políticas de salud en la adolescencia y fortalecer la educación para la salud reproductiva y los servicios de asesoramiento. UN كما تقترح اللجنة أن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات لحماية صحة المراهقين وتعزيز التثقيف في مجال الصحة الانجابية، والخدمات الارشادية.
    El comité técnico nacional, comité multisectorial y multidisciplinario cuyos miembros proceden de diferentes departamentos gubernamentales, instituciones públicas, ONG y sector privado. UN وهذه هي لجنة متعددة القطاعات ومتعددة الاختصاصات تستمد أعضاءها من إدارات حكومية مختلفة، ومن مؤسسات عامة، ومنظمات غير حكومية ومن القطاع الخاص.
    El Comité sugiere, además, que se haga un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes que sirva de base para fomentar las políticas de salud en la adolescencia y fortalecer la educación para la salud reproductiva y los servicios de asesoramiento. UN وتقترح عليها أيضا إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات صحة المراهقين وتعزيز خدمات التثقيف والارشاد في مجال الصحة الانجابية.
    - Toda estrategia nacional y multidisciplinaria elaborada para garantizar la protección de los niños menores de 18 años contra cualesquiera formas de explotación y abuso sexuales, incluso en el seno de la familia. - Todo mecanismo de coordinación y vigilancia establecido con ese propósito. UN أية استراتيجية وطنية ومتعددة الاختصاصات تم وضعها لضمان حماية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك حمايتهم داخل اﻷسرة؛ وأية آلية تنسيق ورصد تم انشاؤها لهذا الغرض؛
    El objetivo del acto era presentar soluciones innovadoras y multidisciplinarias para cuestiones complejas de manera que sean accesibles al público mundial. UN وتمثل هدفها في عرض حلول مبتكرة ومتعددة الاختصاصات لقضايا معقدة وذلك بأسلوب ييسر الفهم على الجمهور العالمي.
    En 2007, estableció también un equipo de tareas interministerial e interdisciplinario dedicado a la eliminación de la trata de personas. UN وفي عام 2007، أنشأت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات ومتعددة الاختصاصات مكرسة للقضاء على الاتجار بالبشر.
    Las visitas realizadas a estos lugares por equipos multidisciplinarios de expertos independientes han demostrado ser un modo muy eficaz de impedir que se inflijan a los detenidos tratos que vulneran las normas internacionales. UN وأثبتت الزيارات التي قام بها أفرقة خبراء مستقلة ومتعددة الاختصاصات إلى مثل هذه الأماكن أنها كانت وسيلة فعالة جدا في منع معاملة المحتجزين معاملة تشكل انتهاكا للقواعد الدولية.
    j) Fortalezcan, de manera integrada e interdisciplinaria, los actuales sistemas de alerta temprana de condiciones climáticas extremas, y cuando sea necesario los establezcan, para ayudar a las Partes que son países en desarrollo, en particular a las más vulnerables al cambio climático; UN (ي) تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها حيثما تدعو الضرورة، من أجل الإنذار بالظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة الاختصاصات بغية مساعدة البلدان النامية الأطراف، ولا سيما تلك الأشد تأثراً بتغير المناخ؛
    El Comité sugiere, además, que se haga un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes que sirva de base para fomentar las políticas de salud en la adolescencia y fortalecer la educación para la salud reproductiva y los servicios de asesoramiento. UN وتقترح عليها أيضا إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات صحة المراهقين وتعزيز خدمات التثقيف والارشاد في مجال الصحة الانجابية.
    El Comité propone asimismo que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario con el fin de comprender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, incluidas las repercusiones negativas de las enfermedades de transmisión sexual y del VIH/SIDA, a fin de formular políticas y programas adecuados. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، بما في ذلك الأثر السلبي للأمراض المنقولة جنسياً ومرض الإيدز وفيروسه، بغية التمكن من وضع سياسات وبرامج ملائمة.
    La Comisión pidió a la Relatora Especial que siguiese realizando un estudio mundial amplio y multidisciplinario de este fenómeno y que incluyese en su próximo informe información sobre los países y empresas que participan en el tráfico ilícito, así como información sobre las personas que han perdido la vida, han quedado lisiadas o han padecido otros traumatismos en los países en desarrollo a consecuencia de este acto nefando. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    La Comisión pidió a la Relatora Especial que siguiese realizando un estudio mundial amplio y multidisciplinario de este fenómeno y que incluyese en su próximo informe información sobre los países y empresas que participan en el tráfico ilícito, así como información sobre las personas que han perdido la vida, han quedado lisiadas o han padecido otros traumatismos en los países en desarrollo a consecuencia de este acto nefando. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    La Comisión pidió a la Relatora Especial que siguiera realizando un estudio mundial amplio y multidisciplinario de los fenómenos y que incluyera en su próximo informe información sobre los países y empresas que participen en el traslado ilícito y en el vertimiento así como información sobre las personas que han perdido la vida, han quedado lisiadas o han padecido otros traumatismos en los países en desarrollo a consecuencia de ese acto nefando. UN وطلبت اللجنة إلى المقررة الخاصة الاستمرار في الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات ووافية لهذه الظاهرة وأن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في النقل والالقاء غير المشروعين وكذلك معلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    Además, el Comité propone que se emprenda un estudio amplio y multidisciplinario para comprender el alcance de los problemas sanitarios de la adolescencia, incluida la situación especial de los niños infectados y/o afectados por el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual. UN وعلاوة على ذلك، تقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات بهدف فهم نطاق المشاكل الصحية التي يتعرض لها المراهقون، بما في ذلك الوضع الخاص الذي يعاني منه الأطفال المصابون بالإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والمتضررون منهم من هذه الأمراض.
    265. El Comité recomienda al Estado Parte que expedite la adopción de un Plan Nacional de Acción, que abarque todas las esferas de la Convención, que sea amplio y multidisciplinario, y disponga la creación de un mecanismo de coordinación y vigilancia. UN 265- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُسرع في اعتماد خطة العمل الوطنية التي يجب أن تغطي كافة المجالات المشمولة في الاتفاقية كما يجب أن تكون شاملة ومتعددة الاختصاصات وتنص على إنشاء آلية للتنسيق والرصد.
    Los Estados deben velar por que esos planes y políticas sean de carácter integral y multidisciplinario, incorporar objetivos y cronogramas mensurables, medidas para determinar la supervisión y la rendición de cuentas, prever evaluaciones sobre los efectos y asegurar la coordinación de las acciones y el establecimiento de funciones y responsabilidades claras para todos los interesados. UN وينبغي للدول كفالة أن تكون هذه الخطط والسياسات شاملة ومتعددة الاختصاصات من حيث نطاقها، وأن تتضمن أهدافا وجداول زمنية قابلة للقياس، وتدابير رصد ومساءلة، وتقضي بتقييمات للأثر، وتكفل تنسيق العمل وإسناد أدوار ومسؤوليات واضحة بين جميع أصحاب المصلحة.
    - Toda estrategia nacional y multidisciplinaria elaborada para garantizar la protección de los niños menores de 18 años contra cualesquiera formas de explotación y abuso sexuales, incluso en el seno de la familia. - Todo mecanismo de coordinación y vigilancia establecido con ese propósito. UN أية استراتيجية وطنية ومتعددة الاختصاصات تم وضعها لضمان حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك حمايتهم داخل الأسرة؛ وأية آلية تنسيق ورصد تم انشاؤها لهذا الغرض؛
    - Toda estrategia nacional y multidisciplinaria elaborada para garantizar la protección de los niños menores de 18 años contra cualesquiera formas de explotación y abuso sexuales, incluso en el seno de la familia. UN أية استراتيجية وطنية ومتعددة الاختصاصات تم وضعها لضمان حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك حمايتهم داخل الأسرة؛
    - Toda estrategia nacional y multidisciplinaria elaborada para garantizar la protección de los niños menores de 18 años contra cualesquiera formas de explotación y abuso sexuales, incluso en el seno de la familia. UN أية استراتيجية وطنية ومتعددة الاختصاصات تم وضعها لضمان حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك حمايتهم داخل الأسرة؛
    El Comité se ocupaba constantemente de ambas cuestiones y de la relación entre ellas. El Comité solía alentar a los Estados partes a aplicar estrategias globales y multidisciplinarias para combatir la violencia contra la mujer. UN وقالت إن اللجنة تولي اهتماما دائما فيما تضطلع به من أعمال لهاتين المسألتين وما يربطهما من صلات، وإنها تشجع الدول الأطراف باستمرار على وضع استراتيجيات شاملة ومتعددة الاختصاصات لمكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    Los oradores subrayaron la necesidad de que las estrategias nacionales fueran amplias y multidisciplinarias y abarcaran una reforma legislativa y judicial, medidas de atención a las víctimas y de educación, sensibilización y comunicación, así como una infraestructura y servicios pertinentes, y la movilización de recursos financieros en apoyo a las víctimas. UN وشدد المتكلمون على وجوب أن تكون الاستراتيجيات الوطنية شاملة ومتعددة الاختصاصات وأن تتضمّن إجراء إصلاحات تشريعية وقضائية وتقديم الرعاية للضحايا والتعليم والتوعية والتواصل وتوفير البنية التحتية والخدمات ذات الصلة وحشد الموارد المالية لدعم الضحايا.
    f) Establecimiento o fortalecimiento de sistemas de alerta temprana sobre fenómenos extremos del clima de un modo integrado e interdisciplinario que responda a las necesidades de países especialmente vulnerables; UN (و) إنشاء أو تعزيز نظم الإنذار المبكر بالظواهر الجوية العنيفة بصورة متكاملة ومتعددة الاختصاصات لتلبية احتياجات البلدان المعرّضة بوجه خاص؛
    f) Considerar la posible manera de fortalecer los sistemas de alerta temprana sobre fenómenos climáticos extremos o de establecerla de un modo integrado e interdisciplinario para contribuir a satisfacer las necesidades de países especialmente vulnerables ante el cambio climático; UN (و) النظر في سبل تعزيز أو إنشاء نظم الإنذار المبكر بالظواهر الجوية العنيفة بصورة متكاملة ومتعددة الاختصاصات لتلبية احتياجات البلدان المعرّضة بوجه خاص فيما يتصل بتغير المناخ؛
    A tal fin, la Comisión pidió que se formulasen programas nacionales amplios, multidisciplinarios y coordinados, planes y estrategias con objetivos, calendarios de ejecución y procedimientos de aplicación a nivel nacional, así como mecanismos de supervisión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت اللجنة وضع برامج وخطط واستراتيجيات شاملة ومتعددة الاختصاصات ومنسقة وصوغ أهداف وجداول زمنية وإجراءات إنفاذ وطنية وآليات رصد.
    j) Fortalezcan, de manera integrada e interdisciplinaria, los actuales sistemas de alerta temprana de condiciones climáticas extremas, y cuando sea necesario los establezcan, para ayudar a las Partes que son países en desarrollo, en particular a las más vulnerables al cambio climático; UN (ي) تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها حيثما تدعو الضرورة، من أجل الإنذار بالظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة الاختصاصات بغية مساعدة من البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك الأشد تأثراً بتغير المناخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more