"ومتكاملاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • e integrado
        
    • e integrada
        
    • e integral
        
    • integrada y
        
    • integrado y
        
    • coherente e
        
    Esa nueva arquitectura, que constituiría un marco de política amplio e integrado, habría de basarse en cinco componentes: financiación, comercio, tecnología, productos básicos, y mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Se aplicó un enfoque equilibrado e integrado de la fiscalización de drogas, que ofreció un sólido marco para abordar la reducción tanto de la oferta como de la demanda. UN وهي تتبع نهجاً متوازناً ومتكاملاً في مكافحة المخدِّرات، حيث توفر إطاراً صلباً للعمل على خفض العرض والطلب على السواء.
    Esta integración proporciona una oportunidad sin precedentes para acabar con la desigualdad y, por lo tanto, para garantizar un futuro integrador e integrado para todos. UN ويتيح هذا التكامل فرصة غير مسبوقة لإنهاء عدم التكافؤ، وبذلك يضمن مستقبلاً شاملاً ومتكاملاً للجميع.
    4. Con respecto al tema 4 del programa, que se refería a la cuestión de la autonomía financiera de determinados programas de cooperación técnica, recordó que el Grupo de Trabajo había acordado que la autonomía financiera exigía una solución global e integrada. UN 4- وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال ومسألة مدى الاستدامة المالية لبعض برامج التعاون التقني، أشار إلى أنه سبق للفرقة العاملة أن وافقت على أن الاستدامة المالية تتطلب حلاً شاملاً ومتكاملاً.
    Habida cuenta de los objetivos comunes y de los mandatos interrelacionados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, es esencial que ambos actúen de manera coherente e integrada en todos los niveles de sus actividades. UN 25 - نظراً للأهداف المشتركة والولايات المترابطة لكل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، فمن الضروري أن يكون أداؤهما متسقا ومتكاملاً على كافة مستويات الأنشطة.
    Para atender estos problemas los formuladores de políticas tienen que aplicar un enfoque holístico e integral a la seguridad energética que les permita comparar en forma realista las disyuntivas existentes con otros objetivos de las políticas de desarrollo. UN وعند مواجهة هذه التحديات، على صانعي القرار أن يضعوا نهجاً شمولياً ومتكاملاً إزاء أمن الطاقة يمكنهم من إجراء تقييم واقعي لمختلف عمليات المفاضلة بينها وبين غيرها من أهداف السياسات الإنمائية.
    El Estado adoptaría un criterio selectivo y una estrategia de prevención de suicidios amplia, integrada y basada en hechos. UN وسَتَتَّبع الدولة نهجاً هادفاً وشاملاً ومتكاملاً وقائماً على الأدلة فيما يتعلق بوضع استراتيجية للحيلولة دون الانتحار.
    En este marco, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), con su enfoque integral del desarrollo, constituye un programa completo e integrado al servicio del desarrollo de África y una base para la cooperación con sus asociados. UN وفي هذا الإطار، تشكل نيباد، بنهجها الإنمائي الشامل، برنامجاً عالمياً ومتكاملاً في خدمة تنمية أفريقيا، وأساساً للتعاون مع شركائنا.
    Este proyecto ofrece un enfoque amplio e integrado de la gestión de los productos químicos y los desechos peligrosos a nivel de país, y a la vez procura promover la aplicación y ejecución coordinadas en la región. UN ويتيح المشروع نهجاً شاملاً ومتكاملاً لإدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة على المستوى القطري، وهو يهدف في الوقت نفسه إلى تعزيز التطبيق والإنفاذ المنسقين في المنطقة.
    Esa nueva arquitectura, que constituiría un marco de política amplio e integrado, habría de basarse en cinco componentes: financiación, comercio, tecnología, productos básicos, y mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Abogaba sistemáticamente por el derecho al desarrollo, que ofrecía un marco integral, coherente e integrado para promover el desarrollo, lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y hacer efectivas las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN ودعت باستمرار إلى الحق في التنمية، الذي يمثل إطاراً شاملاً ومتماسكاً ومتكاملاً لدفع عجلة التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Entre ellos figura el fortalecimiento de la cooperación internacional para aumentar el respeto de los derechos humanos en el plano nacional, mediante la ratificación universal de los tratados de derechos humanos y su incorporación en la legislación interna, y la adopción en el sistema de las Naciones Unidas de un enfoque completo e integrado para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وهي تشمل تعزيز التعاون الدولي المفضي إلى تحسين احترام حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني، من خلال التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان وإدراج نصوصها في صلب القوانين المحلية؛ واعتماد منظومة اﻷمم المتحدة نهجاً شاملاً ومتكاملاً لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    En África el desarrollo exigía aplicar un planteamiento global e integrado que sirviera para solucionar los problemas del sobreendeudamiento, la disminución de la AOD y de las corrientes de inversiones privadas y los desequilibrios del sistema comercial internacional. UN وتتطلب تحديات التنمية المطروحة على أفريقيا منهجاً كليا ومتكاملاً لمعالجة مشاكل تراكم أعباء الديون، وانحسار المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمارات الخاصة، والاختلال الذي يعاني منه النظام التجاري الدولي.
    En África el desarrollo exigía aplicar un planteamiento global e integrado que sirviera para solucionar los problemas del sobreendeudamiento, la disminución de la AOD y de las corrientes de inversiones privadas y los desequilibrios del sistema comercial internacional. UN وتتطلب تحديات التنمية المطروحة على أفريقيا منهجاً شاملاً ومتكاملاً لمعالجة مشاكل تراكم أعباء الديون، وانحسار المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمارات، والاختلال الذي يعاني منه النظام التجاري الدولي.
    Para tratar este problema, el Gobierno ha tomado un enfoque amplio e integrado que incluye: medidas preventivas, cuidados, apoyo y tratamiento a los infectados y afectados por el VIH/SIDA. UN واتخذت الحكومة أيضاً نهجاً شاملاً ومتكاملاً في التصدي لهذه المشكلة: يتضمن تدابير وقاية ورعاية ودعم ومعالجة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتضررين منه.
    Reconociendo el carácter multisectorial de los problemas que afectan a los niños en sus primeros años, el Gobierno ha adoptado un criterio orgánico e integrado respecto del desarrollo en la primera infancia, que se refleja en la Estrategia nacional para el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN واعترافاً بالطابع المتعدد القطاعات للمشاكل التي تواجه الأطفال في بدايات العمر، اعتمدت الحكومة نهجاً شاملاً ومتكاملاً إزاء النماء المبكّر للطفولة وهو ينعكس في الاستراتيجية الوطنية المعنية بالنمو والحدّ من وطأة الفقر.
    Aplicación coordinada e integrada de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente 56. El logro de una aplicación coordinada e integrada de los AMUMA ha sido uno de los principales desafíos planteados al PNUMA en la labor de coordinación asignada en su mandato original. UN 56- يشكل ضمان تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تنفيذاً منسقاً ومتكاملاً أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ممارسة ولايته التنسيقية الأصلية.
    En él se examinan principalmente los medios para establecer un marco que propicie y facilite un cambio hacia evaluaciones puntuales de esferas temáticas prioritarias, concibiéndosele como una transformación amplia, estratégica e integrada de los procesos de evaluación del PNUMA en los próximos cinco o seis años. UN وهو يركز أساساً على وسائل إقامة إطار عمل لدعم وتيسير التحول إلى تقييمات مستهدفة في المجالات الموضوعية ذات الأولوية، وهو إطار ينظر إليه باعتباره تحولاً واسعاً واستراتيجياً ومتكاملاً لعمليات التقييم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مدى السنوات الخمس أو الست المقبلة.
    El programa de trabajo de la Plataforma para el período 20142018 se ha concebido para materializar de manera coherente e integrada el objetivo, las funciones y los principios operativos de la Plataforma, que se reproducen en los párrafos 4 a 6 de este documento. UN 2 - وصُمِّم برنامج عمل المنبر للفترة 2014-2018 بغرض تنفيذ هدف المنبر ووظائفه ومبادئه التشغيلية التي يشار إليها في الفقرات 3 إلى 5 أدناه، تنفيذاً متناسقاً ومتكاملاً.
    " Para incrementar la productividad económica de los pobres se requiere un enfoque global e integral de la política social, reconociendo la compleja interdependencia del capital social y humano. UN " إذا أردنا أن يرتفع حجم الإنتاجية الاقتصادية لدى الفقراء، يجب أن نعتمد نهجا شاملاًً ومتكاملاً للسياسة الاجتماعية وأن نقر بالترابط المعقد القائم بين رأس المال الاجتماعي ورأس المال البشري.
    El UNCT abogó por una financiación de los riesgos sanitarios bien diseñada, dirigida a colectivos concretos, por paquetes, integrada y exhaustiva para las familias sin recursos y sus hijos, que permitiera mejorar la utilización de las instalaciones sanitarias y los resultados en materia de salud. UN ودعا الفريق إلى وضع نظام لتغطية المخاطر الصحية يكون جيد الإعداد ومحدد الغرض وذا تطبيقات متعددة ومتكاملاً وشاملاً لفائدة الأسر الفقيرة وأطفالها لتحسين استعمال مرافق الصحة والنتائج الصحية.
    Esta capacidad se requiere para que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz disponga de la dirección y la coordinación necesarias para prestar un apoyo eficaz, integrado y bien coordinado a la Misión. UN فهذه القدرة لازمة لأداء مهمتي القيادة والتنسيق اللازمتين للتأكد من أن إدارة عمليات حفظ السلام تقدم للبعثة دعماً فعالاً ومتكاملاً ومسانِداً ومنسقاً جيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more