"ومتناسبة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y proporcionales a
        
    • y proporcionado a
        
    • y proporcionada a
        
    • y acorde con
        
    • y proporcional a
        
    • y proporcional al
        
    • proporcionales al
        
    • y proporcionadas a
        
    • proporcionadas y
        
    • y proporcionadas al
        
    Las consideraciones políticas subyacentes reflejan objetivos significativos e importantes, de modo que las limitaciones deben considerarse razonables y proporcionales a tales objetivos. UN وتعكس السياسة التي تقوم عليها الأحكام أهدافا هامة وذات شأن، وتعتبر القيود منطقية ومتناسبة مع تلك الأهداف.
    Dichas penas son lo suficientemente estrictas y proporcionales a las estipuladas para otros delitos graves como la violación. UN وهذه العقوبات ثقيلة بما فيه الكفاية ومتناسبة مع العقوبات المنصوص عليها لجرائم خطيرة أخرى مثل الاغتصاب.
    a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    En esos casos, la fuerza debe utilizarse como último recurso, y ser siempre razonable, y proporcionada a la amenaza planteada, reduciendo al mínimo los daños o lesiones a las personas y a la propiedad. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي اللجوء إلى القوة كملاذ أخير، وينبغي أن تكون القوة المستخدمة معقولة دائماً، ومتناسبة مع التهديد المطروح، وأن تلحق أدنى ضرر أو إصابة للأشخاص والممتلكات.
    El Estado Parte hace referencia a sus observaciones sobre el artículo 9 y presenta explicaciones detalladas para apoyar su observación de que la familia Burgess no fue objeto de injerencia arbitraria, sino que más bien recibió un trato razonable, necesario, adecuado, previsible y acorde con los fines perseguidos, en vista de las circunstancias. UN وتحيل الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن المادة 9 وتقدم شروحاً مفصلة دعماً لدفعها بأن أسرة بورغس لم تتعرض للتدخل التعسفي، بل بالأحرى لقيت معاملة معقولة ولازمة وملائمة ويمكن التنبؤ بها ومتناسبة مع الغايات المنشودة، في ظل تلك الظروف.
    Deberían imponerse siempre sobre la base de las razones concretas previstas en la ley, de forma individualizada y proporcional a cada caso. UN وينبغي أن يستند فرض الإجراءات التقييدية دائماً إلى أسس ملموسة منصوص عليها في القانون وأنها ينبغي أن تكون فردية ومتناسبة مع كل حالة موضع بحث.
    No obstante, los Estados debían demostrar que la vigilancia era necesaria y proporcional al riesgo concreto de que se tratara. UN غير أن الدول يجب أن تثبت أن تلك المراقبة ضرورية ومتناسبة مع الخطر المحدد الذي تجري مواجهته.
    Sin embargo, las respuestas de los gobiernos han de ser flexibles, eficaces y proporcionales al riesgo de abuso en lo que atañe a la financiación del terrorismo. UN ولكن ينبغي أن تكون وسائل تصدي الحكومات له مرنة وفعالة ومتناسبة مع خطر الاستخدام في أغراض تمويل الإرهاب.
    Sin embargo, las limitaciones del derecho de una persona a manifestar su religión o sus creencias, si se definen en un contrato de trabajo, siempre deben ser concretas, compatibles con la naturaleza de la tarea que se ha de realizar y proporcionadas a un fin legítimo. UN غير أن القيود المفروضة على حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده، إذا ما حُددت في عقد عمل، يجب أن تكون دوما دقيقة ومتفقة مع طبيعة المهمة التي يتعين أداؤها ومتناسبة مع غرض مشروع.
    Las indemnizaciones deberían ser integrales y proporcionales a la gravedad de la violación de los derechos humanos y al sufrimiento de la persona desaparecida y de su familia. UN وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
    De necesitarse subvenciones, como puede suceder durante los primeros años del proceso de desarrollo de unos SDE, estas subvenciones deben ser transitorias y proporcionales a la viabilidad de las empresas atendidas. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى الإعانات، كما قد يكون عليه الحال في السنوات الأولى من عملية تطوير خدمات الأعمال التجارية، ينبغي أن تكون تلك الإعانات انتقالية ومتناسبة مع قابلية الشركات المعانة للاستمرار.
    Para lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y proporcionales a la escala de los problemas ambientales. UN وستدعو الحاجة إلى ردود أفعال جيدة التوقيت ومتناسبة مع حجم التحديات البيئية، من أجل تأمين ظروف بيئية مواتية للازدهار والاستقرار والعدالة.
    Para lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y proporcionales a la escala de los problemas ambientales. UN وستدعو الحاجة إلى ردود أفعال جيدة التوقيت ومتناسبة مع حجم التحديات البيئية، من أجل تأمين ظروف بيئية مواتية للازدهار والاستقرار والعدالة.
    Para lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y proporcionales a la escala de los problemas ambientales. UN وثمة حاجة إلى ردود أفعال سريعة ومتناسبة مع حجم التحديات البيئية، من أجل تأمين ظروف بيئية مؤاتية للازدهار والاستقرار والإنصاف.
    a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    603. El Grupo considera que la aplicación de medidas de emergencia para proteger a la población civil representa una respuesta razonable y proporcionada a la amenaza de acción militar a la que se encontró expuesta la Arabia Saudita durante el período pertinente. UN 603- ويرى الفريق أن تنفيذ إجراءات الطوارئ من أجل حماية السكان المدنيين يمثل استجابة معقولة ومتناسبة مع التهديد بعمل عسكري الذي تعرضت لـه المملكة العربية السعودية خلال الفترة المعنية.
    202. De conformidad con los motivos expuestos en el párrafo 46 supra, el Grupo considera que la aplicación de los procedimientos de emergencia del Ministerio de CTT fue una respuesta razonable y proporcionada a la amenaza de acción militar que se cernió sobre la Arabia Saudita en el período en cuestión. UN 202- ووفقاً للأسباب المبينة في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن تنفيذ إجراءات الطوارئ لوزارة البريد والبرق والهاتف هو استجابة معقولة ومتناسبة مع التهديد بشن عمليات عسكرية الذي تعرضت له المملكة العربية السعودية خلال الفترة ذات الصلة.
    Se informó a la Comisión de que la categoría de la plaza del Jefe del Equipo de Conducta y Disciplina sería similar a las de otras misiones sobre el terreno y acorde con el grado de experiencia indispensable para prestar el apoyo necesario en el marco de la estructura integrada propuesta. UN وأُبلغت اللجنة بأن رئيس الفريق المعني بالسلوك والانضباط سيكون برتبة مماثلة للرتب المعتمدة في سائر البعثات الميدانية ومتناسبة مع مستوى الخبرة المطلوبة لتقديم الدعم اللازم في إطار الهيكل المتكامل المقترح.
    En lo que se refiere a otros derechos políticos, como los derechos de reunión y asociación, opinión y expresión, toda restricción debe ser establecida por ley, necesaria y proporcional a las circunstancias. UN وفيما يتعلق بالحقوق السياسية الأخرى، مثل حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية الرأي والتعبير، يجب أن تكون القيود المفروضة عليها قانونية وضرورية ومتناسبة مع الظروف.
    40. Como se mencionó anteriormente, toda restricción que se imponga debe ser necesaria y proporcional al objetivo planteado. UN 40- وحسبما سبق ذكره، يجب أن تكون أي قيود مفروضة ضرورية لتحقيق الهدف المنشود ومتناسبة مع ذلك.
    2. En caso de que una medida restrinja los derechos humanos, esas restricciones deben definirse con la máxima precisión posible y ser necesarias y proporcionales al fin buscado. UN 2 - عندما ينطوي أحد التدابير على تقييد لحقوق الإنسان، يتعين تحديد القيود بدقة بقدر الإمكان وأن تكون ضرورية ومتناسبة مع الهدف المبتغى تحقيقه.
    88. Todas las medidas de privación de libertad deben estar justificadas y ser adecuadas, necesarias y proporcionadas a la finalidad que se persigue. UN 88- وينبغي أن تكون جميع تدابير الاحتجاز مبررة وملائمةً وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    :: Contemplar la posibilidad de modificar la ley de modo que la corrupción no se considere un delito leve, además de prever un plazo de prescripción suficientemente extenso y velar por que las sanciones sean eficaces, proporcionadas y disuasivas. UN :: النظر في تعديل القانون بحيث لا يُعتبر الفساد جرما بسيطا، والنص على فترة تقادم طويلة بقدر كاف، وضمان أن تكون العقوبات فعَّالة ومتناسبة مع الفعل ورادعة.
    Las limitaciones de la libertad de circulación han de tener una base jurídica, ser compatibles con los demás derechos del Pacto y ser necesarias y proporcionadas al objetivo que se persigue. UN ويشترط لفرض قيود على حرية الحركة وجود أساس قانوني لها ولا بد أن تكون تلك القيود متماشية مع سائر الحقوق التي يكفلها العهد ومتناسبة مع الهدف المنشود منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more